Те угощали дам сладостями, предлагали посмотреть журналы и выбрать фасоны платьев, и лишь когда начало темнеть, поток желающих посетить Модный дом иссяк, и я смогла вздохнуть спокойно.
Правда, длилось это спокойствие недолго. Я уже распустила работниц, послала Саймона запрягать коляску, и сама собиралась выйти, когда дверной колокольчик мелодично звякнул, и в холле появился запоздалый посетитель.
– Что ты здесь делаешь?
Я настороженно посмотрела на бывшего мужа, а тот внимательно оглядел холл, остановил взгляд на мне и с издевкой спросил:
– Неужели граф так беден, что тебе приходится работать, Алекс?
– Редклиф богат, и он удивительно щедрый муж, но с некоторых пор я предпочитаю иметь собственные средства, – с вызовом ответила бывшему и уточнила: – Так что ты здесь забыл?
– Пришел поговорить.
– Зря. Нам не о чем разговаривать.
– Разве? А ведь еще совсем недавно ты рвалась со мной увидеться, обивала пороги моего дома и умоляла тебя выслушать.
Берти снял форменную синюю фуражку и хорошо знакомым мне жестом поправил волосы.
– Времена меняются.
Я с усмешкой посмотрела на бывшего мужа. Сейчас у меня даже ненависти к нему не осталось. Еще бы! Ведь ненависть – это обратная сторона любви, это эмоции, это чувства, а у меня ничего из перечисленного больше не было.
– Как же тебе удалось так быстро окрутить Уинтшира?
– А ты? Долго пришлось ухаживать за дочкой Блэка?
Я даже не скрывала иронии, и Берти вспылил.
– Да чтобы ты знала, Мария была влюблена в меня почти два года, – выпалил он, и взглянул с нескрываемым превосходством.
– Значит, ты мне изменял?
Святые небеса, как противно! Неужели можно было быть такой слепой?
– Нет. Не изменял, – резко ответил Альберт и снова поправил волосы.
"– И мгновенно понял, какой шанс послала тебе судьба, – съязвила я. – А ведь я помню, как ты мечтал попасть в Тайную канцелярию. И прекрасно знаю о твоих попытках добиться протекции лорда Бунча, заместителя лорда Блэка. Что ж, поздравляю, ты сумел получить то, что хотел.