All Flesh is Grass

Клиффорд Саймак
All Flesh is Grass
Автор: Клиффорд Саймак
Просмотров: 0
Клиффорд Саймак

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

But above the sound of the report itself was another sound, a wicked howling that almost screamed, the noise of a ricocheting bullet tumbling end for end, and pitched lower than the shrill howling of the slug was the booming resonance of the milk-white ship. Но громче, чем выстрел, прозвучал другой звук — неприятное завывание, почти вопль. Наш молочно-белый корабль глухо загудел под ударом пули, которая, бешено крутясь, с пронзительным свистом отскочила от его поверхности. But there was no indication of where the bullet might have struck.

Тут будет реклама 1
The whiteness of the ship still was smooth-uncracked, unblemished, unmarked. Two thousand foot-pounds of metal had slammed against it and had not made a dent.Но белизна корабля оставалась нетронутой; в том месте, куда попала пуля, не было и следа. Не было ни трещинки, ни пятнышка, ни отметины — от пули мощностью в две тысячи фунтов!I lifted the laser gun and Dobbin said to me,Тогда я поднял лазерное ружье, но Доббин сказал:“There be no use, you foolish folk.
Тут будет реклама 2
There is nothing you can do.”— Это бессмысленно, неразумный вы человек. Здесь уж ничего не поделать.I whirled on him angrily.Я со злостью обернулся к нему. “I thought I told you... “ I yelled. “One more word out of you and right between the eyes.”— Кажется (=Я думаю), я предупреждал, — почти провизжал я. — Еще одно слово — и получишь в лоб!“Violence,” Dobbin told me, perkily, “will get you nowhere. But staying here, once the sun has set, spells very rapid death.
Тут будет реклама 3
”— Насилие, — самоуверенно заметил Доббин, — не поможет. А вот пребывание здесь после захода солнца приведет к немедленной смерти.“But the ship!” I shouted.— Но наш корабль! — отчаянно крикнул я.“The ship is sealed,” said Dobbin, “like all the others. Better sealed with you outside of it than with you still inside.”— Корабль опечатан, — сказал Доббин. — Так же, как и все другие. И хорошо еще, что при этом вы оказались снаружи, а не внутри корабля.And although I would not have admitted it, I knew that he was right in saying there was nothing we could do.
Тут будет реклама 4
Я знал, что Доббин был прав (говоря что…), хотя мне было трудно признаться себе в этом. For I recalled that the field had been unmarked by the laser beam and undoubtedly all this whiteness was the same-the field, the ships, the city, all coated, more than likely, with some substance so tightly bonded in its atomic structure that it was indestructible.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги