Брать?
Похоже, зайчишка все-таки угодила в ловушку охотника.
Кадар думал, что ее давно и след простыл, но, оказывается, она еще здесь и разговаривает с каким-то стариком на другом конце площади. Ее красные джинсы рдели, как флаг, а светлые волосы сверкали даже в лучах неяркого зимнего солнца, и он снова ощутил шевеление в паху. Кадар был готов поспорить: если бы их взгляды снова скрестились, он увидел бы в ее глазах пламя сродни сжигавшему его огню.
Жаль, что она такая пугливая.
Кадар вызвал своего водителя и продолжал наблюдать за разыгрывавшейся сценой.
Старик покачал головой и бросил на землю то, что держал. Незнакомка наклонилась, чтобы поднять это. Красные джинсы соблазнительно обтянули ее ягодицы. Монеты, догадался Кадар и нахмурился. Ей не помешает осторожность.
Незнакомка чуть ли не с почтением подняла их и попыталась вернуть старику.
Тот не шелохнулся, настроенный завершить сделку.
«Ну все, попалась», – прокомментировал про себя Кадар.
Он одновременно увидел свою машину, лавирующую в потоке транспорта, и двух полицейских, которые ринулись к старику и доверчивой туристке.
Глава 2
Когда кто-то схватил ее за руку, Эмбер запротестовала: «Эй…» Подняв глаза, она увидела молодого мужчину в темно-синей униформе. Второй страж порядка удерживал старика.
Этот страх передался ей. Кровь Эмбер заледенела. Монеты из ее руки перекочевали к полицейским. После беглого, но внимательного осмотра и кивка одного из них монеты исчезли в небольшом пластиковом пакете.
Что за чертовщина тут происходит?
Полицейский что-то требовательно спросил у старика по-турецки. Тот тут же указал на Эмбер и быстро заговорил, проглатывая окончания слов.
– Это так? – обратился к ней полицейский.
– Нет, я…
– Тогда зачем вы держали их в руке?
– Потому что он их уронил, а я подняла. Этот человек подошел ко мне и…
– Она врет! – вдруг выкрикнул старик, перебивая ее, и Эмбер с удивлением отметила, что в присутствии полицейских его английский претерпел значительные изменения в лучшую сторону.