Обольстительница в бархате

Лоретта Чейз
Обольстительница в бархате
Автор: Лоретта Чейз
Просмотров: 2
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…

Книга «Обольстительница в бархате» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но она решительно настроилась на то, чтобы насладиться свободой как можно большей и как можно дольше. Как недавно объявил член парламента, женщины прав не имеют. Это был первый раз, когда леди Клара получила реальную власть над мужским сословием и решила ею воспользоваться.

Лисберн интуитивно понял это, хотя почти не общался со своими кузинами.

Наверняка где-то на его генеалогическом древе притаилась ветвь Делюси.

— Я думаю, если мистер Бейтс так оживленно беседовал с леди Глэдис, значит, она делает большие успехи, — заметила Леони.

Тут будет реклама 1
 — У него была очень искренняя улыбка.

— Мне все равно, — отозвался лорд Лисберн. — Дорога впереди расчистилась, поэтому я собираюсь начать учить вас править упряжкой."

"Аллея, по которой они двигались, тянулась параллельно фешенебельной улице Парк-лейн. Возле купы деревьев рядом с прудом маркиз остановил коляску. Грум спрыгнул со своего места и взял лошадей под уздцы. Спустившись на землю, Лисберн обошел коляску с другой стороны. Потом махнул озадаченной мисс Нуаро рукой, чтобы она сдвинулась в сторону.

Тут будет реклама 2
Возбуждение боролось в ней со страхом, когда Леони села на его место.

Оно еще оставалось теплым после него.

Все мысли о леди Глэдис полностью вылетели у нее из головы.

Расположившись на месте пассажира, Лисберн передал ей хлыст и поводья. Все оказалось совсем непросто. Нужно было держать поводья двумя руками, определенным образом пропустив их между пальцами, и одновременно удерживать в одной руке хлыст, чтобы пользоваться им при необходимости.

Тут будет реклама 3
Теперь она могла думать только о том, как управлять своими руками.

— Сиденье подогнано под меня, для вас оно высоковато, — сказал маркиз. — Но мы проедем короткую дистанцию. В любом случае вы поймете, что такое править экипажем.

— В этом не больше смысла, чем учиться ходить под парусом на суше, — усмехнулась Леони. — Я вроде бы не собираюсь заводить своих лошадей и уж тем более управлять упряжкой.

— Вам не известно это наверняка, — возразил он.

Тут будет реклама 4
 — Однажды вы поедете в коляске с джентльменом, а он вдруг получит солнечный удар, или упадет в обморок от того, что выпил лишнего накануне вечером, или от того, что не вынес счастья, находясь рядом с вами.

— У вас очень живое воображение, — заметила Леони.

— Во всем, что имеет отношение к вам, — да, — подхватил Лисберн. — Я очень часто воображаю других мужчин подле вас, как они смертельно заболевают или получают тяжелые травмы.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги