Отказ от подарка невежлив, а принятие — неуместно по причине отсутствия возможности вернуть подарок той же ценности в будущем. Словом, Чжоу Цзышу говорит о том, что не сможет вернуть ответную услугу.
Том 3. Глава 55. Подслушивание у стен
Том 3. Шить другому свадебный наряд
Всё как прежде — ручей, и песок, и тропа под уздечкой.Орхидеи свежи, и леса изумрудные вечны.Постарел только странник, который бродил здесь беспечно.
Снова пенье красавиц летит с золочёных ступеней,Тростниковая дудочка вторит ему с упоением.
Всё немного не так, и кукушку сегодня не слышно.Допивает вино своё странник в закатном затишье.[370]
Три человека верхом на тощих лошадях неспешным шагом плелись по казённой дороге,[371] в сторону городских ворот Восточной столицы,[372] давно потерявшей былое великолепие.
Двое всадников были стройными и красивыми мужчинами, при этом один из них отличался невесомо тонкой фигурой и прозрачной бледностью.
Это была компания Чжоу Цзышу, прибывшая прямиком из Шучжуна.
Пока они тащились по невзрачным окрестностям, Вэнь Кэсин зорко наблюдал, как Чжоу Цзышу прикладывается к вину.
— Может, хватит уже пить?
Чжоу Цзышу искоса посмотрел в ответ и перехватил кувшин свободной рукой:
— Ты мне жена, чтобы придираться на каждом шагу?
Вэнь Кэсин переместил пальцы с его руки на кувшин и возразил с явным укором:
— Мы делили постель и спали, касаясь кожи друг друга.
Чжоу Цзышу легко отразил и этот упрёк:
— Скорее хочу избавить тебя от вдовьей доли."
"Вэнь Кэсин отказывался сдаваться. Нисколько не заботясь о душевном спокойствии Чжан Чэнлина, ехавшего неподалёку, он с поразительным бесстыдством заявил:
— О, не стоит беспокоиться об этом! Каждую ночь я не могу сомкнуть глаз. Ты позволяешь мне смотреть и прикасаться, но не более.