— До безумия обидно сознавать, что кузен тут же нашел, за кем ухаживать из вашей семьи, а я опять остался не у дел. — Он драматически вздохнул. — Если только, мадам Скай, вы не благословите меня на брак с Сибиллой.
— Ты слишком стар для нее, — ответила госпожа де Мариско.
— Глупости, — возразил граф. — Пылкой девушке нужен муж старше ее, чтобы держать жену в узде. Она очаровательна со своими золотыми кудряшками и надутым ротиком.
— Но ее сердце принадлежит графу Гленкирку, хотя я и не знаю этого человека.
Перехватив руку, граф Кемпе поцеловал ее и внимательно посмотрел в глаза:
— В вашем возрасте, мадам Скай, нельзя быть такой привлекательной.
Мадам де Мариско громко рассмеялась. Было заметно, что ей действительно весело:
— Я редко сожалею о прошедшей юности.
— Почти? — Его голос прозвучал растерянно.
— Почти, — повторила она. — Если бы я снова была молода, мне пришлось бы бросить моего дорогого Адама, а этого я не могу сделать.
— Вот самый счастливый человек на свете, — галантно произнес граф Кемпе."
"— Конечно, — согласилась Скай и опять рассмеялась. Он засмеялся вместе с ней. Наконец оба посерьезнели.
— Вы рады, что мой кузен человек чести, мадам? Клянусь, лучшего вашей внучке нельзя и, желать.
— Я хотела видеть Жасмин снова замужем, счастливой и устроенной. Но боюсь, что она еще к этому не готова. Я собираюсь представить ее при дворе, но сначала нужно утихомирить гнев зятя. Без помощи Брок-Кэрна девушке будет туго.
— Да и с госпожой Сибиллой, я думаю, хватает проблем, — проницательно заметил граф. — Я видел, как утром они сидели по разные концы стола, разделенные братьями.
— Сибиллу испортили и мать, и отец. Она не просто ревнует к Жасмин.
— Я ведь сказал, пылкая девушка. Таких я и люблю.
— Ну что ж, милорд, действуй, если хочешь опять обжечься. Может быть, если эта маленькая мерзавка почувствует, что такой видный джентльмен, как ты, распушил перед ней перья, она не будет так враждебно относиться к Жасмин. Но потом не говори, что я тебя не предупреждала. Том.