Позвоните доктору Уинтеру и попросите его прийти как можно скорее."
"Он кивнул на прощание, и через минуту машина с ревом рванула вперед. Лиз хотелось рассмеяться. Кажется, она уже знакома с таким типом мужчин, которые любят отдавать приказания и ждут их точного исполнения. Интересно, что он сделает, если кто-нибудь откажется повиноваться ему. Забавно было бы узнать.
Лиз словно сквозь туман заметила, что спальня, куда ее принесли, была большой и роскошной, ночная рубашка — из тончайшего шелка, а постель оказалась мягкой, как пух.
Вскоре пришел врач и осторожно ее осмотрел. Когда он ушел, миссис Джексон вернулась с двумя таблетками и стаканом горячего молока. После Лиз погрузилась в сон.
Проснувшись утром, она чувствовала себя сносно, только болели шея и плечо. Девушка лежала тихо, оглядывая комнату. Лучи солнца проникали между голубыми парчовыми шторами, ковер был тоже голубым, мягким и шелковистым. Встроенная мебель из светлого полированного дерева изящно вписывалась в интерьер. На туалетном столике мерцали серебро и хрусталь.
Лиз повернулась на постели, чтобы увидеть свое отражение в зеркале. Ее лицо было чистым, наверное, миссис Джексон вымыла его, когда девушка уже уснула. Что же еще случилось, пока она спала? Возможно, темноволосый мужчина вернулся и стоял у ее кровати, недоумевая, кто она?
Лиз поискала взглядом свою одежду, но тщетно. «Конечно, ее уже успела почистить и отгладить целая армия слуг».
Вскоре раздался стук в дверь, и на пороге появилась миссис Джексон.
— Как ваше самочувствие, мисс?
— Чувствую себя хорошо, спасибо, но мне очень неловко.
Миссис Джексон остановилась на почтительном расстоянии от кровати.
— Поместье называется Херонсвуд, мисс. Я экономка.
— Херонсвуд, где это? Уорикшир?
— Да, мисс, недалеко от Кенилворта.
Миссис Джексон подошла к встроенному шкафу и достала пушистый белый халат. Помогая девушке надеть его, она сказала:
— Я принесу вам завтрак, мисс.
Лиз посмотрела на ее плотно сжатые губы на морщинистом лице.