Плохие девочки не плачут. Книга 3

Валерия Ангелос
Плохие девочки не плачут. Книга 3
Автор: Валерия Ангелос
Просмотров: 1
Ты закрываешь себя в одной клетке со зверем. Забудь про свои романтические мечты. Я решу твои проблемы, но взамен получу тебя всю. Я хочу твою душу. Ты будешь игрушкой, пока мне не надоест играть. Моя маленькая, прошу хорошо подумать. Дороги назад нет.

Книга «Плохие девочки не плачут. Книга 3» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Детальнее?

Я внимательно изучала карту, отыскивала пункт назначения и под прикрытием шоппинга выезжала за пределы отеля, далее выбирала кучу тряпья, шла в примерочную, доставала пачку хрустящих купюр и говорила продавцу:

— I need your clothes, your boots and your motorcycle. (Мне нужны твоя одежда, ботинки и мотоцикл).

Тьфу, не та фраза."

"— I'm gonna make you an offer you can't refuse. (Я сделаю тебе предложение, от которого не сможешь отказаться.)

Как показала практика, наличные творят чудеса.

Консультанты создавали видимость примерки, пока я летящей походкой удалялась в гущу событий.

Фотками не разжилась, на Глазике не покаталась, зато всеми остальными аттракционами насладилась в избытке. Вездесущие fish&chips*, раритетно дорогие кэбы, местами туман, местами дождь, старинные постройки зажаты стеклянными и не очень стеклянными небоскребами, караул все так же сменяется у Букингемского дворца, полиция разъезжает верхом на симпатичных лошадках, а я в солнцезащитных очках на пол лица познаю мир, ранее доступный лишь дистанционно.

* обжаренная во фритюре рыба — обычно треска — и картофель (продается повсюду на улицах Лондона) (прим. авт.)

Для поддержания легенды периодически терзаю Андрея демонстрацией нарядов или выбираю случайную жертву из числа охраны, задаваю миллион дурацких вопросов, приводя в бешенство диалогом из разряда «докопаться до истины»:

— Do I look fat? (Я выгляжу толстой?) — смотри в глаза, не смей жульничать.

— No, (Нет,) — парень пятиться назад, почуяв неладное.

— You’ve lied. You’ve answered too fast, (Ты солгал, ты ответил слишком быстро,) — подвожу печальный итог.

— No! (Нет!) — искреннее возмущение.

— Tell me the truth, (Скажи правду,) — настоятельный совет.

— It was the truth, (Это была правда,) — звучит разумно.

— You think I am fat, (Думаешь, я толстая,) — но не ту напал.

— No, I don’t think you are fat, (Нет, я не думаю, что вы толстая,) — жалобно уверяет качок.

— But you say so, (Но ты так говоришь,) — попробуй доказать обратное.

— I have never said about it, (Я никогда не говорил об этом,) — тщетно озирается по сторонам в поисках спасения.

— You always lie, right? Let’s try again. Do I look fat? (Ты всегда врешь, верно? Давай попробуем снова. Я выгляжу толстой?) — угрожающе сдвигаю брови, сверлю мрачным взором.

— No, you don’t look fat, (Нет, вы не выглядите толстой,) — осторожно произносит после продолжительных раздумий.

— You’ve lied again, (Опять солгал,) — лови нежданчик.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги