— Что? — ну я пошла, да? — Пойдёмте, познакомите нас! А то ещё уйдёт по своим делам!
Граф рассмеялся — легко и не обидно.
— Викторьенн, кто вас воспитывал? К особам королевской крови не подходят потому, что вам этого захотелось. Поглазеть — можно. А обратиться — только особым образом. Представьте, что будет, если все, у кого есть хоть какой нерешённый вопрос, бросятся к принцу, или даже к королю?
— На сувениры разорвут, ничего не останется ни от принца, ни от короля.
— Именно. Поэтому существуют правила.
— И… что нужно сделать, чтобы побеседовать с принцем?
— Возможно, он задержится на несколько дней, и выделит день, в который можно будет подойти к нему с прошением.
Ладно, бюрократия такая бюрократия, всё как везде.
— Но господин граф, — я смотрю на него умоляюще. — Вы же говорили, что знакомы с принцем?
— Знаком, — кивает он.
— Так подойдите к нему на правах знакомца!
Он грустно улыбается.
— Ох, Викторьенн, если бы это было так просто. Увы, я… не тот человек, чья рекомендация будет иметь вес в глазах любого из Роганов.
— Но почему? — не понимаю я.
— Это грустная тема, поговорим об этом позже, — непререкаемо говорит граф.
Я понимаю — что-то такое, о чём не следует вспоминать в бальной зале.
Тем временем распорядитель сообщает, что сейчас — ещё один танец, а после всех гостей ожидает торжественный ужин. Гости бегом строятся на очередной контр-данс, а я оглядываю зал… и не вижу ни хозяина торжества, ни высоких гостей. Но вижу хозяйку дома.
— Я сейчас, не теряйте меня, — говорю графу, и скольжу вдоль стены до госпожи графини.
— О, госпожа де ла Шуэтт, — улыбается она мне.
— Благодарю вас за чудесный праздник, госпожа графиня, — улыбаюсь ей я.
Нужно же сказать хозяйке дома комплимент, как без этого. В конце концов, здешние дамы, как я полагаю, не решают вопросы гигиены всех участников бала. И не следят за поведением всех юных знатных гопников.
— Я очень рада, — вздыхает графиня.
— Скажите, а куда подевались важные гости? — я хихикаю, как дурочка, чтобы она не подумала лишнего.
Всем же должно быть любопытно!
— Его высочество свалился как снег на голову, — бурчит графиня. — Изволил предупредить сегодня днём, что явится, и явился! И кажется, он куда-то собирается в ближайшее время — приказано запасти припасы, порох, и что там ещё нужно в дальнем путешествии, и грузить корабли. И от мужа ему нужно получить всё это как можно скорее!
Вот так. Как можно скорее.