Племянник Морганы, потенциальный наследник какого-то там престола, по уши втюрился в юную красотку — жену Арториуса и тоже королеву… Да и ее ответный взгляд и прикосновение руки показались ему куда нежнее тех, которыми она удостаивала своего супруга. Катастрофа все разрасталась, а у Стирлинга не имелось ни малейшего представления о том, как выбраться из всего этого.
Они двинулись дальше на юг; теперь их отряд удвоился. Гододдинская конница держалась за Анцелотисом, стрэтклайдская — за принцем Клинохом. Моросивший всю ночь дождик сменился ливнем, от которого Стирлинга не защищали ни плащ, ни шлем.
На протяжении этого утомительного дня они миновали несколько поселений бриттов: по большей части обнесенных стенами деревень, маленьких горных крепостей и построенных еще римлянами укреплений для размещения вспомогательных войск.
С обеих сторон дорогу окружали голые поля. Урожай уже был собран и хранился теперь в больших каменных амбарах, дававших хоть какую-то защиту от крыс и дождя.
Угу, буркнул Анцелотис, это просто чудо Господне, что нам удалось убрать урожай почти без потерь, ибо погода была хуже некуда, не по сезону сырая и холодная. Мужчины работали в поле при свете факелов, чередуясь с женщинами и детьми, стараясь обогнать дождь. Но часть пшеницы все-таки потеряли.
Господи, сообразил Стирлинг, от голода их отделяет всего один неурожайный год — и никакой помощи из-за океана, никаких воздушных мостов… Он слишком привык жить в мире, где избыток урожая в одной стране мог за считанные часы быть переправлен в другую, пострадавшую от засухи или наводнения.
Да нет же, отозвался Стирлинг.