— Я бы не был так уверен, — задумчиво протянул Форнезе и, взяв со стола перо, принялся крутить его в руках. — Мы ведь пока так и не сумели разобраться с ее странностями. Что, если это она повлияла на произошедшее? Сандро, ты зря противишься, я должен поговорить с этой служанкой. Позволь мне провести пару опытов, и мы получим ответы на наши вопросы.
— Нет, — его будто огнем обдало. Форнезе не знает границ в своем рвении докопаться до правды. Если позволить другу, тот не остановится, даже если Алессия пострадает.
При одной только мысли об этом душу окатило таким ужасом, что он вздрогнул.
— Не стоит, Марко, — поторопился отвести подозрения друга. Сейчас Абьери уже жалел, что привлек того к расследованию. — Ты не там ищешь. Надо проверить гостей. Кто-то из них вполне мог попытаться меня убить, для чего и пронес в зал неизвестный артефакт. Хотя странно, конечно. Огонь меня не тронул.
— Видел бы ты себя в тот момент, — покачал головой Марко. — Ты весь пылал вместе с троном. И это было то еще зрелище.
Перо с еле слышным хрустом треснуло в руках Форнезе. А следом раздался стук в дверь.
— Да?"
"Абьери нахмурился. В душе зрело недовольство на собственную неосмотрительность. Ведь не хотел же вмешивать в свои дела Марко. Разобрался бы и без него. А теперь вот приходится делать все, чтобы отвлечь подозрения от Алессии.
Нет, он не забыл о ее тайнах. Но лучше уж он выяснит все сам. И сам же решит, что с ними делать.
— Ньор герцог, простите, но вы должны это увидеть.
Дверь приоткрылась, и на пороге застыла Альда. Лицо майрессы выглядело непривычно растерянным.
— Что там еще?
— Джунио, — Альда как-то странно сглотнула и замолчала. На строгом худощавом лице мелькнуло волнение.
— Что опять натворил этот бездельник?
— Он…
Альда замолчала и стиснула руки.
— Что?
— Он умер, — выпалила майресса и уставилась на него с таким видом, словно увидела привидение.
— Как это произошло?
Алессандро настороженно смотрел на застывшую в дверях женщину. Сердце будто холодной рукой сжали, и внутри заворочалось нехорошее предчувствие.
— Не знаю, ньор герцог. Он там, в вашем кабинете. А вокруг столько крови…
Альда не договорила и нахмурилась, пытаясь совладать с чувствами.
— Ее очень много, ньор герцог, — справившись с собой, договорила майресса.