У нее нет врагов? Никто не держит на нее зла?
С тем же беспомощным выражением Саймон покачал головой:
– Совершенно немыслимая вещь. Допустим – Виндлшем. Она как бы бросила его и вышла замуж за меня, но я не представляю, чтобы такой приличный человек мог пойти на убийство – к тому же он далеко отсюда. Или старина сэр Джордж Вод. У него был зуб на Линнет из-за дома, ему не нравилось, как она все переделала; но он черт-те где – в Лондоне, и, уж во всяком случае, немыслимо из-за этого задумать убийство.
– Послушайте, мосье Дойл.
– Она очень расстроилась, когда увидела на борту Джеки. И я расстроился, – сказал Саймон.
– Это так, но тем не менее ее слова остаются загадочными. Когда она говорила, что окружена врагами, она, конечно, преувеличивала – и все равно она имела в виду не одного человека.
– Может быть, вы правы, – согласился Саймон. – Кажется, я могу объяснить, что она имела в виду. Ее расстроила какая-то фамилия в списке пассажиров.
– В списке? Какая фамилия?
– Вы знаете, она не сказала. Честно говоря, я не очень вникал. У меня голова была занята Джеки. Помню только, Линнет говорила, что в делах бывают невезучие люди и что неприятно встречать человека, который имеет зуб против твоей семьи.
– М-да, – задумчиво сказал Пуаро. – Теперь мне понятны ее слова. Она впервые почувствовала не только преимущество, но и тяготы своего положения богатой наследницы. Вы уверены, мосье Дойл, что она не назвала фамилии этого человека?
Саймон удрученно покачал головой:
– Я действительно слушал вполуха. Я сказал: «Да никому сейчас не интересно, как там было с отцами. Тут своя жизнь несется как угорелая». Что-то в этом роде я сказал.