– Ничего, – в тон ему сказала девушка.
– Нужно прояснить немногие моменты, – сказал Пуаро. – Когда я спросил вас, не видели ли вы кого-нибудь на палубе с правого борта в десять минут второго, вы ответили, что никого не видели. К счастью, я дознался до правды без вашей помощи. Мосье Аллертон признался, что ночью был в каюте Линнет Дойл.
Она бросила взгляд на убитое, каменное лицо Тима; тот коротко кивнул.
– Я правильно назвал время, мосье Аллертон?
– Совершенно правильно, – ответил Аллертон.
Розали не сводила с него глаз.
– Но вы не...
Он ответил сразу:
– Нет, нет, я не убивал. Я вор, а не убийца. Все равно об этом скоро все узнают. Я охотился за ее жемчугом.
– По словам мистера Аллертона, прошлой ночью он вошел в ее каюту и подменил жемчужное ожерелье подделкой, – вмешался Пуаро.
– Правда? – спросила Розали. Ее грустные, младенчески беззащитные глаза вопрошающе смотрели на него.
– Да, – сказал Тим.
Все молчали. Полковник Рейс смущенно ерзнул на стуле.
Пуаро продолжал фальшивым голосом:
– Это, повторяю, версия самого мосье Аллертона, которую частично подтверждает ваше свидетельство.
Тим изумленно выкатил на него глаза:
– Но вы же знаете!
– Что я знаю?
– Что я взял жемчуг.
– Mais oui – mais oui. Я знаю, что жемчуг у вас, но я не знаю, когда вы его взяли. Может статься, что вы его взяли не прошлой ночью, а раньше. Вы сказали, что Линнет Дойл вряд ли бы заметила подмену.
– Боже мой! – сказал Тим. На его пепельном лице в немом ужасе стыли глаза, уставленные на Эркюля Пуаро.
Тот продолжал:"
"– Но один человек видел вас – горничная Луиза. Утром она явилась к вам и стала шантажировать. Она назначила большую цену за свое молчание. Вы поняли, что если поддаться шантажу, то это будет началом конца. Вы притворно согласились, обещали перед ланчем прийти к ней в каюту с деньгами. И когда она считала банкноты, вы ее закололи.