— Я думала, что сделала это ради твоего блага, Торгард. Я хотела защитить тебя. Офелия так тебе подходит.
Торгард трясся от гнева, его рука сжалась в кулак, но он не сделал ни одного движения в сторону матери. Его глаза были полны боли и ярости, которую трудно было сдержать. И Нерей на его руках спасал от резких движений.
Тишина повисла в воздухе, и я видела, как Торгард борется с собой, с той болью, которую ему причинили. Теперь мы все знали, но от этого не было легче.
— Ты причинила столько боли, — наконец сказал он, его голос был полон горечи.
— Продолжай. Зачем ты объявилась сейчас? — повелела моя мама, и леди Хард снова заговорила. Видимо, мама отпустила часть своего влияния, потому что женщина стала более эмоциональной.
Её голос был резким, почти шипящим:
— Вы думаете, я просто так сидела и наблюдала, как Талисса жила своей жизнью? Нет, Торгард, я следила за ней! Я наняла соглядатаев, чтобы следить за её передвижениями, чтобы знать всё о ней.
Торгард напрягся, его взгляд стал стальным.
— Ты следила за ней все эти годы? — спросил он, его голос был полон ярости.
— Да! — ответила она, не скрывая своей злобы. — Я следила, чтобы она не приблизилась к тебе, чтобы этот мальчик не стал помехой для моего плана.
Глаза леди Хард сверкали безумным огнём.
Тишина, повисшая после её слов, была оглушительной. Торгард, дрожа от ярости, шагнул вперёд, сжимая рукоять своего меча, но остановился, взглянув на сына, который всё ещё прижимался ко мне.
— Ты... — начал он, но голос его дрогнул.
Леди Хард, осознавая, что больше не может скрывать свои намерения, с презрением посмотрела на нас:
— Да, я сделала это. И сделала бы снова, если бы это означало защиту нашего рода. Я делала всё ради тебя, ради нашей семьи!
Но Торгард уже не слушал её. Он медленно покачал головой, его взгляд был полон боли и разочарования.
— Ты потеряла меня навсегда, мама, — сказал он тихо.