The two policemen moved to the closet door with drawn guns and pulled the door open.Два полисмена с оружием наготове подкрались к шкафу и распахнули дверцы.The closet was empty.Пусто.One of the dogs raced to another door and pawed excitedly at it.Одна из ищеек, подбежав к другой двери, начала скрестись.""Where does that door lead?"" Superintendent Cominsky asked.- Что в этой комнате? - спросил инспектор.' To a washroom.""- Туалет.The two policemen took up places on either side of the door and yanked it open.Полисмены, встав по обе стороны двери, распахнули ее.
There was no one inside.Никого.The handler was baffled.Проводник окончательно растерялся.""They've never behaved this way before.""- Они никогда себя раньше так не вели!The dogs were racing around the room frantically.Собаки лихорадочно метались по кабинету.""They've got the scent,"" the handler said. ""But where is he?""- Чуют запах, - решил проводник. - Где же этот парень?Both dogs ran to the drawer of Kate's desk and continued their barking.
Овчарки, подбежав к письменному столу, вновь залаяли.""There's your answer,"" Kate tried to laugh. ""He's in the drawer.""- Ну вот и ответ на ваш вопрос, - вымученно улыбнулась Кейт. - Должно быть, в ящике стола."
"Superintendent Cominsky was embarrassed. ""I'm sorry to have troubled you, Miss McGregor."" He turned to the handler and snapped, ""Take these dogs out of here.""- Простите, что побеспокоили вас, мисс Мак-Грегор, - смущенно извинился инспектор и, обернувшись к проводнику, рявкнул: - Убрать отсюда собак!""You're not leaving?"" There was concern in Kate's voice.
- Вы уже уходите? - встревожилась Кейт.""Miss McGregor, I can assure you you're perfectly safe.- Мисс Мак-Грегор, заверяю, вы в полной безопасности.My men have covered every inch of this building.Мои люди обыскали здесь каждый уголок.You have my personal guarantee that he's not here.Могу лично гарантировать, что его здесь нет.I'm afraid it was a false alarm.Боюсь, это была ложная тревога.My apologies.
""Еще раз примите мои извинения.Kate swallowed. ""You certainly know how to bring excitement to a woman's evening.""- Да уж, - нервно сглотнула Кейт, - вы знаете, как оживить скучный вечер деловой женщины!Kate stood looking out the window, watching the last of the police vehicles drive away.Кейт стояла у окна, наблюдая за отъезжающими полицейскими машинами.When they were out of sight, she opened her desk drawer and pulled out a blood-stained pair of canvas shoes.