Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Жоубао Бучи Жоу
Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Автор: Жоубао Бучи Жоу
Просмотров: 1
Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Книга «Хаски и его учитель белый кот. Том 1» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Чу Ваньнин предпочел бы проигнорировал его, но Мо Жань упал на кровать рядом с ним, а потом внезапно подкатился ближе и, обхватив его лицо руками, развернул к себе.

– Младший брат.

– …

– Младший брат...

– …

– Младший брат!

Чу Ваньнин открыл глаза и со злостью крикнул:

– Что ты творишь?!

Мо Жань нагло схватил его за руки и начал игриво раскачиваться туда-сюда:

– Поиграй со мной.

– Да кто здесь младший, в конце-то концов? – Чу Ваньнин уже был в ярости. Стряхнув хватку Мо, он закричал: – С чего ты решил, что я буду безобразничать* с тобой?

Мо Жань сладко улыбнулся и бесстыдно заявил:

– Конечно ты будешь безобразничать* вместе со мной.

А кто, если не ты?

[* употреблено слово с двойным смыслом: 胡闹 хунао – скандалить, безобразничать; в разговорном языке имеет второе значение: распутничать, развратничать].

– …

Мо Жань, не спеша, развязал красную ленту, которой были связаны его волосы, и соединил концы особым узлом. Затем несколько раз обмотав ленту вокруг пальцев натянул ее между ладонями так, что получился причудливый узор.

Чу Ваньнин, наконец, проявил заинтересованность и сел на кровати. Он мрачно посмотрел на Мо Жаня:

– Что это? Как в это играть?

– Это Цветочная веревочка*. Обычно в нее играют девчонки, а парни не знают, как это делать. Но разве я вырос не в Музыкальной Палате Чанда? Там было слишком много праздных девиц, поэтому я навострился.

[*花绳 хуашен – игра “Веревочка”, в которой веревкой или шнурком, надетым на пальцы, образуют различные узоры (фигурки), помогая процессу зубами, запястьями и ступнями]

– …

– На самом деле это довольно интересно.

Вот, смотри, прихвати тут, заведи сюда и используй большие пальцы, чтобы переплести… нет, не так, мизинец убери. Да, теперь верно. И большим и указательным пальцами двух рук перехвати здесь и, заведя в треугольник, разведи ладони в стороны…

Медленно и терпеливо, ни разу не повысив голос, Мо Жань объяснял как сплетать фигуры.

Потрескивающее пламя свечи высвечивало две тени: большую и маленькую.

Их головы склонились друг к другу, пока они сосредоточенно  корпели над запутыванием красной ленты для волос. Постепенно выражение лиц обоих смягчилось и стало расслабленным и безмятежным.

Под руководством Мо Жаня Чу Ваньнин попытался завершить узор, но совершил ошибку при скрещивании нитей, и вместо ожидаемого узора у него в руках оказалась просто натянутая на руки связанная лента.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги