Когда мы приближались к лорду Голдену через луг, Лорел одобрительно хмыкнула. Я с ужасом уставился на нее. Однако ее глаза были устремлены на лорда Голдена, и она лишь улыбнулась. Тогда я сам взглянул на него.
Увидев, что мы не сводим с него глаз, он принял эффектную позу. Я слишком хорошо знал Шута, чтобы меня обманули уловки лорда Голдена. Он прекрасно понимал, что речной ветер разметал его золотые кудри. Он выбрал бело-голубые цвета, а элегантная одежда была скроена так, чтобы подчеркнуть изящество его стройной фигуры.
– Я принес еду и питье, чтобы тебе не пришло в голову бросить лошадей, – сказал он мне, протягивая еду и кувшин. Потом перевел взгляд на Лорел и улыбнулся. – Если главный егерь пожелает, я буду рад разделить с ней трапезу, пока мы ждем эти проклятые фургоны.
Лорел бросила на меня быстрый, но многозначительный взгляд, извиняясь передо мной. Ей не хотелось упускать такую возможность.
– Я с удовольствием принимаю ваше приглашение, лорд Голден, – ответила она, поклонившись.
Я взял поводья Белого Капюшона, прежде чем она успела об этом попросить. Лорд Голден предложил ей руку, словно она была настоящей леди. После едва заметных колебаний Лорел положила свои загорелые пальцы на его голубой рукав. Не успели они пройти трех шагов, как между ними завязался оживленный разговор про пернатую дичь, охотничьи сезоны и перья."
"Я обнаружил, что забыл закрыть рот. Действительность вновь вступила в свои права.
– О вкусах не спорят, – сообщил я Белому Капюшону, грустно смотревшему вслед своей удаляющейся хозяйке.
Что в свертке?
Я так и думал, что ты не уйдешь далеко. Подожди.
Я оставил лошадей пастись, а сам направился к опушке леса. Подойдя к большому, заросшему мхом валуну, я разложил на нем салфетку. Откупорив кувшин, обнаружил в нем сладкий сидр. Шут принес мне два пирога с мясом.