Но вот что меня беспокоит, миссис Мастерс: вы переехали в США полгода назад и уже так быстро ― и так внезапно ― вышли замуж за американского гражданина…
― Протестую, ваша честь, ― резко заявил Малиган, вставая с места. ― Судом уже установлено, что брак не фиктивный, у истца с истицей отношения практически с первого дня пребывания миссис Мастерс в нашем городе. Истец был знаком с ее деверем.
― Принимается, ― спокойно произнесла судья. ― Продолжайте, мисс Румер. Но в этот раз без акцентов на брачном союзе.
― Да, простите, ваша честь, ―отозвалась Румер и повернулась ко мне.
Глава 28
― Скажите, миссис Мастерс, вы знакомы с Карен Митчелл?
Я растерялась, поэтому выпалила первое, что пришло на ум:
― Не понимаю, о ком вы говорите.
Румер довольно ухмыльнулась и посмотрела на судью. Я перевела взгляд на слегка испуганного Малигана.
― Тогда, вероятно, вы не в курсе, что она до сих пор носит помолвочное кольцо, подаренное ей вашим мужем?
Я чувствовала, как капли холодного пота стекали по спине.
Отчаяние ― это одна из самых сильных эмоций. Она мощная настолько, что порой толкает человека на необдуманные поступки, заставляет нарушать принципы и лгать в первую очередь самому себе.
― Я знаю, кто такая Карен, ― выпалила я, когда Румер уже открыла рот, чтобы задать следующий каверзный вопрос.
― Правда? Тогда почему сразу сказали обратное?
― Потому что я не знала ее фамилии и не люблю обсуждать данную тему. Я только сейчас поняла, о ком вы говорите.
― Ну, миссис Мастерс, вы можете с подругами в баре обсуждать, что любите, а что нет. А здесь вы в здании суда и обязаны отвечать на вопросы, ― язвительно заметила судья.
― Простите, ваша честь. Я правда не знала фамилии Карен.
― Так кто она такая, миссис Мастерс? ― спросила Румер.
― Бывшая невеста моего мужа, ― дрожащим голосом ответила я.
― Тогда почему же она по сей день носит его кольцо, если она бывшая?
― Протестую, ваша честь! ― снова отозвался Малиган. ― Моя доверительница не может отвечать за поступки посторонних людей.
― Принимается, ― нехотя отозвалась судья.