Пересчитав ребят, Юэ Ци обнаружил, что ещё несколько пропало, и повернулся к товарищу:
— Ступай без меня, я нагоню.
Беззастенчиво наслаждаясь зрелищем чужих страданий, Шэнь Цзю велел ему:
— Опять ты лезешь не в своё дело — не убьёт же их этот Цю!
Однако Юэ Ци покачал головой:
— Иди один. Я старший, так что не могу оставить это просто так.
— Ничего с ними не станется, — возражал Шэнь Цзю. — Ну всыплют им разок — зато раз и навсегда запомнят урок.
— Ступай без меня, — знай твердил своё Юэ Ци.
Видя, что его не переубедить, Шэнь Цзю выругался:
— Вечно тебе больше всех надо! — и отправился за ним следом.
Примечание:
[1] Собрался с духом 硬着头皮 (yìngzhe tóupí) — в букв. пер. с кит. «отвердил кожу головы».
[2] Не борзей! – в оригинале 霸道 (bàdào) – философское понятие «путь насилия», «принцип управления силой и страхом».
[3] Самое лучшее место – в оригинале 风水 (fēngshuǐ) — фэншуй — в букв. пер. с кит. «ветер и вода» — определение по условиям местности наиболее благоприятного места для чего-либо.
[4] Шиу 十五 (Shíwǔ) — в пер. с кит. «пятнадцатый»."
"[5] Шиу назвал Юэ Ци Ци-гэ, где «-гэ» 哥 (gē) — букв. «уважаемый старший брат», почтительное обращение для старшего лица мужского пола своего поколения.
[6] Написанное кровью письмо 血書 (xuèshū) — такие письма выражают последнюю волю, горе или ненависть. Например, в романе «Путешествие на Запад» мать главного героя, Сюаньцзана, пуская его в корзине по реке под стать Ло Бинхэ, положила туда написанное собственной кровью письмо.
Следующая часть
Глава 91. Юэ Цинъюань и Шэнь Цинцю. Часть 2
Предыдущая часть
Цю Цзяньло [1] действительно находил Шэнь Цзю весьма забавным.
Это всё равно что бить собаку — когда она скулит себе, забившись в угол, то это безопасное развлечение быстро наскучивает. Но если наступить на неё со всей силы, то она зарычит, воззрившись на тебя в ужасе, но всё равно не смея дать отпор — вот это куда интереснее.
Он ударил Шэнь Цзю по лицу — малец, должно быть, в душе сто восемнадцать раз проклял могилы предков семейства Цю, однако волей-неволей сдержался, молча снося побои.
В самом деле чрезвычайно забавный.
При этой мысли Цю Цзяньло не удержался от того, чтобы расхохотаться в голос.
Удостоившийся знатных колотушек Шэнь Цзю съёжился в углу, прикрыв голову руками, и оттуда поглядывал на содрогающегося от смеха хозяина.
Первые дни после приобретения Шэнь Цзю Цю Цзяньло держал его взаперти, пока тот не зарос грязью по самую макушку.