Некогда Марий и Юлия испытали шок при виде отца этого царя. А теперь Цезарь, в свою очередь, смотрел на царя Никомеда III с изумлением. Высокий, худой и гибкий, он был одет в длинное, до пола, платье из тирского пурпура, отделанное золотом и жемчугом; на ногах – тонкие золотые сандалии, инкрустированные жемчугом, из которых выглядывали позолоченные ногти. У царя остались свои волосы, очень коротко остриженные и седые, но лицо его было покрыто белоснежным кремом и пудрой. Черные как сажа брови были тщательно подведены.
– Думаю, что ее величество получила по заслугам, – заметил Цезарь, входя в комнату."
"Царь Вифинии вытаращил глаза. Перед ним стоял молодой римлянин, одетый, как путник, в простую кожаную кирасу, очень высокий, широкоплечий и стройный. Икры его ног были хорошо развиты, лодыжки, очерченные солдатскими сапогами, – красивой формы. Волосы цвета бледного золота на крупной круглой голове; лицо – удлиненное и заостренное.
На вкус царя, лучше всего были все-таки полные губы молодого человека с углубленными уголками, которые хотелось поцеловать.
– Ну, привет! – сказал царь, быстро выпрямив спину и приняв сдержанно-обольстительную позу.
– О, перестань! – молвил Цезарь, садясь в кресло напротив царя.
– Ты слишком красив, чтобы не любить мужчин, – проговорил царь и с тоской добавил: – Будь я хоть на десять лет моложе!
– А сколько тебе лет? – поинтересовался Цезарь, показывая в улыбке белые ровные зубы.
– Слишком стар, чтобы дать тебе то, что хотел бы!
– Будь точнее.
– Мне восемьдесят лет.
– Говорят, что мужчина никогда не бывает слишком старым.
– На вид – да. На деле – нет.
– Считай, тебе повезло, что ты уже не годишься, – сказал Цезарь, все еще улыбаясь. – Если бы ты хоть что-то мог, мне пришлось бы тебя поколотить, а это вызвало бы дипломатический скандал.
– Ерунда! – усмехнулся царь. – Ты слишком красив, чтобы быть мужчиной для женщин.