После всего этого вы собираетесь выгнать меня из Нью-Йорка? Только попробуйте!
– Вы ограничили нам доступ к жизненно важной информации на двенадцать часов. На восемь часов, по крайней мере. И возможно, сделали кое-что похуже. К чему были все эти звонки?
– Вы хотите сказать – прошлой ночью?
– Да. Половина из тех, с кем вы говорили…
– Пятеро, инспектор. Всего лишь пятеро. Никакого вреда следствию я нанести не мог, даже если бы хотел. Я лишь сказал каждому, что завтра утром рассчитываю увидеть их на рабочем месте на фабрике Тингли, поскольку хочу снова с ними побеседовать.
– Ну и?..
– Ничего.
– Почему вы выбрали именно их?
– Потому что эти пятеро с наибольшей легкостью могли подсыпать хинин в смесительные баки, и я придерживался той теории, что Тингли обнаружил виновного и поэтому его убили.
Деймон снова фыркнул:
– Вы основали эту свою теорию на каких-нибудь фактах?
– Нет, сэр, только лишь на вероятности.
– Вы склонны думать, что мотив убийства имеет прямое отношение к истории с хинином?
– Склонен? – удивленно поднял брови Фокс. – Было бы очень мило, если бы детектив смог выбирать мотив так же, как выбирает пару носков.
– Но вы склоняетесь к своей версии, поскольку такой мотив выводит из-под подозрения мисс Дункан.
– Бросьте! – усмехнулся Фокс.
– Разве? А зачем ей тогда Нат Коллинз? Кто оплатил ваши ночные телефонные звонки? На кого вы работаете? И как набор отпечатков ее пальцев, расположенных, в точности как ожидалось, мог попасть на рукоять ножа, которым перерезали горло Тингли?
Фокс сдвинул брови, подался вперед и с выжиданием уставился на инспектора:
– Что?
– Они там, – коротко ответил Деймон. – У нас полно образцов, полученных с той кожаной сумочки, которую вам хватило ума оставить на прежнем месте.
– Шутите, инспектор?
– И в мыслях не имел. Мы нашли ее отпечатки на ноже.
– Так вы ее арестовали?
– Нет.