Смерть дублера

Рекс Тодхантер Стаут
Смерть дублера
Автор: Рекс Тодхантер Стаут
Просмотров: 2
Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Книга «Смерть дублера» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если дадите мне время покрутиться… скажем, еще пару дней, буду вам очень признателен… Нат, где тебя искать, если вдруг понадобишься?

Коллинз ответил, что сначала в театре «Черчилль», а потом в клубе «Фламинго», и Фокс их оставил.

Когда Фокс направился по Мэдисон-авеню на север, а затем свернул на Сорок первую улицу, где этим утром поставил свою машину в гараж, никто из друзей и знакомых, хорошо знавших его, не стал бы, взглянув на лицо детектива, останавливать его на пару слов, ибо какой толк от разговора с человеком, который вас не видит, а Фокс сейчас ничего и никого не видел.

Служащий при гараже, заметив, до какой степени клиент поглощен своими мыслями, поспешно выскочил на тротуар перед его автомобилем, чтобы в случае чего, размахивая руками, спасти жизнь пешеходам.

Однако ощущение руля в руках автоматически создало в мозгу Фокса достаточную концентрацию внимания, выбросив оттуда все ненужное, как это и бывает с хорошим водителем, так что вопреки полнейшему разладу в мыслительном процессе он добрался до места назначения на Двадцать третьей улице, не поцарапав бампера.

Здание, перед которым он остановил машину, совершенно точно не было новым, но имело вид, говорящий об упрямом желании не растерять остатки былого достоинства; в вестибюле было чисто, отполированные почтовые ящики блестели как новенькие, включая и тот, на котором значилась фамилия Йейтс; и Фокс нажал на кнопку звонка; холлы и лестница внутри тоже были убраны и хорошо освещены. Поднявшись на один этаж, Фокс нажал еще на одну кнопку, и мисс Йейтс сама открыла ему дверь.

– О! – только и произнесла она.

Фокс сказал, что ему неловко ее беспокоить, и спросил, может ли он войти. Мисс Йейтс разрешила, правда не слишком любезно, но и без явного неудовольствия. Фокс оставил пальто и шляпу в прихожей и вошел в большую гостиную, с избытком заставленную мебелью, однако чувствовалось, что хозяйку это вполне устраивает. Принял приглашение присесть и устроился в кресле. Мисс Йейтс села на самый край мягкого дивана, словно это была деревянная скамья, и без лишних церемоний перешла к делу:

– На тот случай, если вы вообразили, будто смогли сегодня кого-то одурачить, – ошибаетесь.

Артур Тингли прямо сказал мне, что не доверяет вам. Я тоже не доверяю.

– Выходит, тут мы квиты, – не уступил ей Фокс в прямоте. – Своим доверием к вам я тоже не могу похвастать. И по-видимому, доверие Тингли также не было абсолютным, раз он тайно поручил Кэрри и Эдне проверять вашу работу.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги