Я останусь на ночь в доме моего знакомого неподалеку от вас, утром поедем в храм и оттуда сразу уже к нам домой. Вечером будем на месте. Понимаю, что это очень спешно, но я не могу оставить мельницу без своего присмотра надолго. У вас великолепный чай, леди Мэри! И выпечка просто восхитительная!
Вежливо поулыбавшись друг другу, вскоре распрощались, жених отбыл до завтрашнего утра, старики всхлипывали, понемногу собирая вещи Элизи в дорогу. Я сходила к себе, достала один мешочек с чаем — мой свадебный подарок, Кестеру сказала, чтобы принес мешок с солью, фунтов на десять, Элизи для личного пользования надолго хватит.
Может, кто-то решит, что я слишком лояльна к этой девице. Может быть. Но мне жаль стариков и отчасти жаль саму глупую девчонку, задурили ей голову разговорами о ее красоте, да ещё и первая любовь вмешалась. И закончилось все так печально.
Глава 34
Вышла замуж и уехала от нас Элизи. Старики потосковали первое время, потом постепенно привыкли, тем более что пару весточек внучка уже отправила.
Старики порадовались за внучку, а потом неожиданно привязались к Бернис. Добрая и послушная девочка нравилась всем, но старики стали относиться к ней, как к своей внучке. Только эта была без гонора, не ленивая, и тоже, в свою очередь стала заботиться о стариках, как о своих бабушке и дедушке. А ещё она охотно училась.