Он жадно ловил каждое проявление эмоций на лице Чу Ваньнина, и от того, что видел, его настроение становилось все лучше и лучше.
— Звучит немного абсурдно, но в общем-то подходит. Если говорить по существу, и в той и в этой жизни ты действительно был непорочен, и лишь он один осквернял твою чистоту. Вот только все познается в сравнении, — сделав паузу, Ши Мэй неспешно подытожил, — а ты ведь ни разу не пробовал кого-то другого, чтобы сравнить, так что, естественно, тебе может казаться, что он самый лучший.
Пальцы очень медленно заскользили вниз… кончик носа, губы, подбородок, кадык…
Чу Ваньнин едва заметно дрожал, вены на его руках вздулись от напряжения. Он страстно желал освободиться от связывающего его вервия бессмертных, однако в итоге не смог даже пошевелиться.
— Не стоит напрасно тратить свои силы. Что бы ни желала получить наложница Чу: ослабить путы или узнать местонахождение Мо Жаня, я могу удовлетворить любое желание, — казалось, Ши Мэй внезапно решил сменить тему разговора.
— Что ты задумал?
Ши Мэй рассмеялся:
— Я хочу немного отвлечь тебя от мыслей о теле того парня. Просто перестань все время думать о нем. Как насчет того, чтобы подумать обо мне?
— Ты именно тот человек, который в прошлой жизни подсадил ядовитого паразита. О чем еще тут можно думать?
Если внимательно вслушаться, то в голосе Чу Ваньнина можно было расслышать глубоко затаенную душевную боль.
Ши Мэй со смехом ответил:
— Ты не ошибся, это и правда я. Но почему бы наложнице Чу не попробовать угадать мою истинную личность?
— Если хочешь сказать, говори сейчас, а не желаешь — отстань от меня.
— Ой, ну когда же ты перестанешь злиться, — печально вздохнув, Ши Мэй предложил, — давай ты послушаешь меня.
— …
— Вот только, — Ши Мэй сделал многозначительную паузу, — прежде чем мы начнем нашу игру, мне придется немного преступить границы допустимого и посмотреть, сколько на тебе предметов одежды.