— Полагаю, от тебя, Хейл, тоже пытались избавиться. И причина все та же — свиток.
— Почему от меня, а не от тебя? — спросил тот в ответ.
— Полагаю, потому что, ты показался более легкой мишенью, — Дорнан и не думал насмехаться. Я видела, что он говорит правду. Причем, сам Итан это тоже прекрасно понимал. Я вспомнила случай на дороге, когда нам на выручку пришел Блеквуд. С какой легкостью он тогда убил преследовавшего меня оборотня. Да и после, расправился с остальными, напавшими на Хейла.
— А теперь помехой стал наш юный друг! — продолжил некромант.
Я сглотнула.
В словах Блеквуда было зерно правды. Невольно оказавшись втянутой в эту игру сильных мира сего, я рисковала жизнью. Но на кону была учеба в Академии и, возможно, моя свобода. Я уже знала Дорнана и понимала, что слово он сдержит. Не знаю, как, но сделает это, даже если узнает правду.
Впрочем, нет. Не расскажу. Слишком боюсь того гнева, который обрушится на меня. Даже представить страшно, как разозлиться Блеквуд, когда истинна всплывет на поверхность наших, уже не понятных, отношений.
А еще, стоило признаться, что меня к нему тянет. Что это, зарождающееся чувство или просто уважение к более сильному и опытному некроманту? Я пока не знала, но сердце тревожно сжималось в груди каждый раз, когда наши глаза встречались.
— Прежде, чем мы расстанемся, хочу показать кое-что, — Дорнан встал. Прошел к столу и достал из выдвижного ящика нечто маленькое, сверкнувшее отблеском драгоценного металла.
— Ты спрашивал меня, что я нашел под камнем в холле главного корпуса, — обратился ко мне некромант и протянув руку, раскрыл ладонь, роняя кулон на цепочке. Я невольно вскинула руку, опасаясь, что украшение упадет, но оно повисло на пальцах мужчины. И только после этого, Блеквуд наклонился ко мне и положил кулон прямо в раскрытую ладонь.
Тяжелый камень похолодил кожу. Но самым удивительным было то, что кольцо отреагировало на это украшение.