— Где находится Уик-Хаус? — спросил он у своего соседа, потирая руки, чтобы разогнать восхитительное тепло по телу.
— Там, наверху.
Мужчина — совсем молодой человек, возможно, на несколько лет младше Уильяма — дернул подбородком в направлении скромного дома вдалеке, на вершине холма. Уильям поблагодарил парня и с сожалением отошел от костра, распространяя вокруг себя запах дыма.
Уик-Хаус, несмотря на скромные размеры, явно принадлежал зажиточному человеку: рядом находились кузня, мельница и солидная конюшня.
Что ж, раз однажды сработало… Уильям расправил плечи, поднял голову и подошел к двери с таким видом, словно дом принадлежал ему.
— У меня сообщение для доктора Хантера, — сказал он. — Он здесь? Могу я его увидеть?
Часовой посмотрел на Уильяма слезящимися покрасневшими глазами.
— Нет.
— Могу я тогда узнать, где он?
Часовой прочистил горло и сплюнул — сгусток едва не попал Уильяму на носок сапога.
— Он внутри. Но вы не сможете его увидеть, потому что я вас не впущу. Если у вас сообщение, передайте через меня.
— Я должен передать его доктору лично, — твердо сказал Уильям и потянулся к дверной ручке.
Часовой сделал два шага в сторону и встал перед дверью, прижав мушкет к груди; его синий нос не допускал возражений.
— Ты не войдешь, приятель, — сказал он.
Уильям издал низкий гортанный звук, ненамного уступающий рычанию, однако на Синего Носа это не произвело впечатления. Тогда он попробовал зайти с другого края:
— А миссис Хантер? Может быть, она в лагере?
Господи, хоть бы нет. Уильям глянул через плечо на царящий внизу кавардак."
"— Да. Она там. — Часовой ткнул большим пальцем за спину, указывая на дом. — С доктором и бригадиром.
— А бригадир у нас кто?.
— Генерал Бликер. Генерал Ральф Бликер.
Уильям вздохнул.
— Ну, если я не могу войти, не будете ли вы так любезны сходить и передать ей, что пришел ее кузен с посланием для ее мужа? Уж она-то может выйти и получить его?
Почти сработало. Уильям видел, что на лице мужчины сомнение борется с долгом, однако долг победил, и Синий Нос упрямо покачал головой.
— Проваливай, — махнул он рукой.
Уильям развернулся и, не оглядываясь, зашагал с холма, как ему велели.