Когда высокие кустарники и небольшие деревья скрыли его от взора часового, он свернул в сторону.
Потребовалось немало времени, чтобы обогнуть вершину холма, осторожно пробраться к мельнице и смешаться с очередью возле нее. Теперь он отчетливо видел дом — и заднюю дверь. Слава богу, часового там не было, по крайней мере сейчас.
Уильям подождал, пока его перестанут замечать, и украдкой отошел, как будто по нужде. Быстро миновав кузницу, он пробрался к дому и… заскочил внутрь.
Ощущая волну ликования, он закрыл за собой заднюю дверь.
— Сэр?
Обернувшись, молодой человек обнаружил, что стоит на кухне, под прицелом взглядов кухарки и кухонной прислуги. В воздухе витал запах жареного мяса — в просторном очаге на вертеле крутился огромный поросенок. У Уильяма потекли слюнки, однако еда могла подождать.
Он поклонился и приподнял шляпу перед кухаркой.
— Прошу прощения, мэм. У меня сообщение для доктора.
— А-а, он в гостиной, — сказала одна из младших служанок. Девушка с восхищением оглядела фигуру Уильяма, и он улыбнулся ей.
— Спасибо, дорогая. — Он вновь заискивающе поклонился, прежде чем выйти за ней.
Дом был уютным, но кишел людьми: сверху долетали голоса и звук шагов — очевидно, над задней частью дома располагался второй этаж. Служанка подвела Уильяма к закрытой двери и сделала реверанс. Еще раз поблагодарив ее, он потянулся к фарфоровой ручке и безошибочно различил журчащий смех кузины Дотти. Его лицо расплылось в широкой улыбке.
По-прежнему улыбаясь, Уильям вошел в комнату.
Дензил тоже присутствовал в комнате, но Уильям едва заметил его, пораженно застыв при звуке мужского голоса.
— Уильям! — воскликнула Дотти, бросая вязание. Человек у очага резко обернулся.
— Господи Иисусе, — потрясенно выдохнул он. — А тебя-то сюда каким ветром занесло?
Синий цвет мундира оттенял его холодные бледно-голубые глаза, сверкавшие пронзительным блеском.
Уильям с трудом перевел дух, как если бы его лягнул в живот мул.
— Привет, Бен, — сказал он бесцветным голосом.
104
Генерал, мать его, Бликер
Бен посмотрел на Уильяма с холодной учтивостью.
— Для вас, сэр, генерал Бликер.
Это походило бы на шутку, да только, черт возьми, он не шутил и даже не собирался.
— Бликер, — сказал Уильям почти с вопросительной интонацией. — Хорошо, изволь. Но Ральф?..