Brute force and bombast are the only things that mean anything to you. Even here.. .”— Вы не понимаете, — сказал он. — Вы никогда не понимали. И не поймете. Вы ничего не ощущаете, не правда ли? Вокруг вас происходят события, а вы ничего не чувствуете. Вы чересчур грубы и материалистичны. Животная сила и напыщенность — вот все, что привлекает вас.I grabbed his robe and twisted it to pull it tight around him and then rose to my feet, dragging him along with me. The doll fell from his grasp as he raised his hands to try to loosen my hold upon the robe.
Тут будет реклама 1
I kicked it to one side, clattering, out into the darkness.Я уцепился за его рясу и резко обернул ее вокруг монаха. Потом я поднялся на ноги, потянув его за собой. Он попытался ослабить мою хватку, и кукла выпала у него из рук. Я отпихнул ее ногой далеко в темноту.“Now,” I yelled, “what is all of this? What is going on that I don't see or feel, that I don't understand?”— Ну, отвечай, — закричал я, — в чем дело? Что же такое происходит, чего я не замечаю, или не чувствую, или не понимаю?Я тряс Тэкка с такой силой, что его руки безжизненно повисли, голова подскакивала, зубы стучали.Тут будет реклама 2
I shook him so hard that his hands flopped away and hung down at his side; his head bobbed back and forth and his teeth chattered.Sara was at my side, tugging at my arm.Подошла Сара и схватила меня за руку.“Leave him alone,” she screamed at me.— Оставьте его! — кричала она.I let loose of him and he staggered a bit before he got his feet well under him.Тут будет реклама 3
Я отпустил Тэкка. Некоторое время он стоял, покачиваясь.“What did he do?” Sara demanded. “What did he say to you?”— Что он сделал? — спросила Сара. — Что он сказал вам?“You heard,” I said. “You must have heard. He said Smith had been taken. Taken by what is what I want to know. Taken where? And why?”— Вы сами слышали. Он сказал, что Смита забрали. Кто забрал — вот что мне надо знать. Куда? И почему?“So would I,” said Sara.— И я хочу выяснить это, — сказала Сара.And, so help me, for once she was on my side.Тут будет реклама 4
And just a while before she had called me Mike instead of captain.Слава Богу, на этот раз она на моей стороне. А несколько минут назад она назвала меня по имени.He backed away from us, whimpering. Then suddenly he made a break, scuttling out into the darkness.Тэкк отступил от нас, постанывая. Потом он вдруг отпрыгнул, исчезнув в темноте.“Hey, there!” 1 shouted, starting after him.— Эй, куда?! — крикнул я, следуя за ним.