We got the packs off the hobbies and stacked the supplies in a pile and the hobbies went wandering off, as they often did, as if they took this chance to be shut away from us for at least a little time. But it was all right. Hoot always went off with them and he always brought them back.Мы развьючили лошадок и сложили тюки в кучу. Лошади мирно пошли пастись, что они делали всегда, как только им выпадал удобный случай хотя бы на короткое время оторваться от нас. Мы не испытывали опасений, что они могут сбежать. Свистун всегда сопровождал их и пригонял обратно.
Through the days that we had marched he had served as a sheepdog for the pack of hobbies and they were safe with him.На протяжении всего пути он выполнял роль пастуха при табуне, и лошадки тоже, как нам казалось, чувствовали себя с ним в безопасности.We got a fire started and Sara began putting a meal together while Tuck and I went up a draw to bring in some firewood.Мы развели костер, и пока Сара готовила ужин, мы с Тэкком пошли набрать дров.
We were coming back, each of us with an armload of wood, when we heard the frightened screaming of the hobbies and the clangor of their rockers as they ran. Мы уже возвращались назад, каждый с доброй вязанкой сушняка, когда вдруг услышали испуганное ржание лошадок и частый дробный звук, который обычно издавали их полозья на бегу. Мы бросили хворост и устремились со всех ног по направлению к лагерю. Как только мы достигли его, мы увидели взмыленных лошадок, бешеным аллюром выбегающих из узкой лощины.
We dropped the wood and set off swiftly for the camp and as we came in sight of it, the hobbies came boiling up out of a narrow gully. They were running fast and without pausing for an instant they overran the camp, scattering the blazing fire and the pots and pans Sara had set out, with Sara herself running for her life to get out of the way.Они скакали во весь опор и проносились через лагерь, сметая все на своем пути. Они растоптали костер и разнесли в стороны кастрюли и горшки, приготовленные Сарой.
Сара и сама едва уцелела, с трудом успев увернуться от их полозьев.They didn't even hesitate when they reached the camp, but turned to the right to head back down the trail. Behind them, came Hoot. Миновав лагерь, они без колебаний повернули направо и ринулись по тропе в ту сторону, откуда мы только что пришли. За ними гнался Свистун. He was running close against the ground, the only way he could run, and he was making speed as well.