All Flesh is Grass

Клиффорд Саймак
All Flesh is Grass
Автор: Клиффорд Саймак
Просмотров: 0
Клиффорд Саймак

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

And far off, at the end of the street, stood a tree, one of those great trees that towered above the city. We had seen some of them when we'd been out on the landing field, А вдалеке, в конце улицы росло дерево, одно из тех деревьев, которые возвышались над городом. but this was the first one we'd seen since. Traveling in the street, the buildings stood so high that they cut off the sight of everything that wasn't directly overhead.Это было первое дерево, увиденное нами с тех пор, как мы покинули посадочное поле.

Тут будет реклама 1
Из-за высоченных городских домов удавалось разглядеть только то, что оказывалось прямо над головой.I stopped and Sara stopped beside me. Behind us the hobbies shuffled to a halt. Now that the clanking of the hobbies” rockers was still I could hear the crooning sound. I had been hearing it for some time, I realized, but had paid no attention to It, for it had been blotted out by the noise made by the rockers.Я остановился, и Сара — рядом со мной. За нами, замедляя ход, семенили лошадки.
Тут будет реклама 2
Когда бряцанье их полозьев стихло, я услышал тихую мелодию. Она уже давно звучала, только я не обращал на нее внимания, потому что она сливалась с лошадиным цоканьем.But the hobbies were standing silent now and the crooning still kept on and when I swung around I saw it came from Smith. He was sitting in the saddle, rocking gently back and forth and he was making these cooing sounds like a happy baby.Но теперь лошадки угомонились, а мелодия все не смолкала. Я огляделся и понял, что не кто иной как Смит, слегка раскачиваясь в седле, словно дитя, мурлыкает что-то себе под нос.
Тут будет реклама 3
I was standing there and saying nothing when Sara said, “Well, go ahead and say it.”Я стоял спокойно и ничего не говорил.“I haven't said a thing,” I told her, “and I won't say anything. But if he doesn't shut his trap, I'll rig a muzzle for him.”Но Сара спросила:— Вы что-то хотите сказать?— Я еще ничего не говорил и не собираюсь, — ответил я. — Но если он не прекратит, я заткну ему глотку.“It's only happiness,” said Tuck.
Тут будет реклама 4
“Surely, captain, you can't complain at a little happiness. We are getting very close, it seems, to the creature that has been talking with him all these years and he's almost beside himself with an inner happiness.”— Он поет от счастья, — объяснил Тэкк. — Не сомневаюсь, капитан, вы не против, если кто-нибудь счастлив. Похоже, мы приблизились к тому существу, которое взывало к нему на протяжении многих лет, и сейчас счастье переполняет его.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги