Джозеф задумчиво перевел взгляд на меня, а я развел руками:
— Уверен, на следующем балу дамы определенно будут в центре внимания, Матильда и ее дочери просто не могут не выделяться.
— Тогда нам потребуется маскировка, — хмуро подытожил принц Джозеф.
Глава 78
Матильда
Утро выдалось пасмурным и не ранним, я еще вчера велела слугам нас с утра не будить, а позволить выспаться. Голова противно ныла, а под рукой не было привычных по старому миру таблеток и лекарств, поэтому я велела опять заварить себе успокаивающего чая прямо с утречка и, не вставая с кровати, сделала массаж головы: ставила пальцы с обеих сторон и, надавливая, принялась сдвигать кожу круговыми движениями, концентрируясь на наиболее болезненных участках.
Поднялась с кровати я уже куда более адекватным человеком, как говорится «утро вечера мудренее», прошедшая ночь уже не казалась такой ужасной, все же мы кое-как по краю, но вывернулись и избежали позора.
Я тяжело вздохнула при мысли о падчерице. Наговорила она гадостей, конечно, уверена, Фло и Трис будут обижены, но я понимала, что она многое вчера пережила, да и вообще последние месяцы выдались для нее тяжелыми. Из огня да в полымя, как на американских горках, расшатали ее психику, и обман с «воскрешением» отца окончательно добил.
Дверь она так и не открыла, стук в нее вызвал только еще один приступ рева, поэтому я не стала вламываться, ожидая, когда она успокоится.
Она спала прямо на диване в своей гостиной, обнимая подушку и два небольших портрета ее покойных родителей. Отца я помнила по воспоминаниям Матильды, а матушка выглядела очень нежной, приятной пухлости округлой и ласковой кучерявой блондинкой, Зоуи была на нее очень похожа.