А я готов жениться, в отличии от вас.
— Я, может, тоже готов!
— Тогда почему еще не сделали этого? Она вам не подходит.
— Не вам судить!
— Да с чего вы вообще решили, что я собираюсь замуж?! — не выдержав, я повысила голос, пытаясь перекричать обоих спорщиков. Скандал и так уже привлекал внимание, а после моих слов вдруг воцарилась такая тишина, что я почувствовала себя в центре всеобщего внимания. Давняя привычка заставила немедленно подобраться: выпрямить спину, опустить плечи и повыше поднять голову, будто меня тянут за волосы на макушке, на лице я изобразила улыбку, но боюсь, что сейчас она больше напоминала звериный оскал, потому что оба мужчины растерянно замерли.
— Ваша светлость... Матильда... — донеслось мне синхронно вслед, но я уже развернулась и, протолкавшись через толпу, пытаясь отыскать свою дочь.
Тоже мне выдумали споры какие-то дурацкие устраивать. В голове прозвучали слова Грегори, что он тоже... нет, это было сказано просто в пылу ссоры. Мне нужно думать о детях, вот мой приоритет. Настроившись, я принялась за поиски знакомого малиново-красного сари, и к счастью я вскоре увидела знакомую ткань. Прибавив шагу и маневрируя среди гостей, я быстро догнала дочь и коснулась ее плеча:
— Патрисия!
— Матушка, — она обернулась, и я увидела в прорезях маски покрасневшие полные слез глаза.
Глава 101
Матильда
Вся злость, все раздражение на Трис, желание как-то встряхнуть ее и заставить действовать «как правильно», пропали без следа, осталось лишь искреннее желание защитить от всех бед. Я обняла ее за плечи и быстро огляделась по сторонам, пытаясь сориентироваться в обстановке.
Так как погода располагала, сегодня двери на балкон были открыты, некоторые господа выходили подышать свежем воздухом. Было странно сейчас возвращаться на балкон, который в прошлый раз доставил нам столько неприятностей, но другого выхода я не видела и, схватив Трис за руку, потянула к ближайшим дверям.