Я несколько удивлена тем, что ты появился здесь после неприятного инцидента на моей свадьбе.
Он взял ее руки в свои.
— Я не мог не прийти, Кловер. Как только я узнал новость…
— Какую новость?
Кловер на мгновение испугалась, что Балларду удалось ввести в заблуждение не только Томаса, но и весь город и теперь вокруг нее разразится новый скандал.
— Послушай, Кловер, дорогая, со мной нет нужды надевать маску хладнокровия и делать вид, что ничего не произошло. Как только я услышал о том, что этот неотесанный мужлан убит в пьяной драке, я решил, что должен быть рядом с тобой.
— Почему?
— Моя дорогая девочка, теперь, когда этот лесной бродяга убит, ты снова оказалась в отчаянном положении.
— Да, и ты появился здесь, чтобы спасти меня?
Кловер почувствовала невероятно сильное желание плюнуть ему в физиономию.
— Мое предложение остается в силе. Я понимаю, что это совсем не то, чего заслуживает такая прекрасная девушка, но я связан по рукам и ногам.
— О будущем миссис Кловер Макгрегор есть кому позаботиться, — медленно произнес Баллард, появляясь в дверях холла.
Даже для Кловер появление Балларда стало полной неожиданностью. Пока он не заговорил, она не слышала ни шороха, ни звука.
У него было такое выражение лица, будто он увидел привидение. Его прекрасная кожа приобрела нездоровый серый оттенок. Однако ему потребовалось всего мгновение, чтобы прийти в себя, и от этой резкой смены настроения ей стало не по себе; Он бросил на нее пылающий злобой взгляд.
Но ей показалось, что за этой злостью скрывается страх.
— Ты могла бы мне сказать, Кловер, что твой муж жив! — прошипел Томас.
Она пожала плечами:
— Ты не дал мне возможности говорить. Ты был слишком сосредоточен на своих планах. — Кловер вздохнула. — Я не знаю, что меня больше печалит — то, что я не сумела вовремя раскусить тебя и собиралась выйти замуж за такого подлеца, или то, что ты уготовил мне столь низкую и оскорбительную судьбу.
— Но я действительно хотел помочь тебе.