Любовь по расчёту

Ханна Хауэлл
Любовь по расчёту
Автор: Ханна Хауэлл
Просмотров: 5
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…

Книга «Любовь по расчёту» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Да, некоторые из них трудились изо всех сил, чтобы добиться нынешнего положения, но, став хозяевами, отстроив роскошные дома и получив изысканную пищу, они теперь нещадно используют труд тех поселенцев, которым повезло меньше.

Он посмотрел на скопление грубых хижин, мимо которых они проплывали.

— Это только начало. Начало освоения, милая.

— Я знаю. Некоторые районы Пенсильвании тоже некогда выглядели необитаемыми, как эти берега. Просто нужно время, чтобы привыкнуть к этому.

— Место, где я живу, обжитое и дикое одновременно.

Тут будет реклама 1
Нам очень тяжело пришлось вначале, но сейчас самое трудное позади, и наше дело начинает процветать. Не бойся, тебе не придется жить той тяжелой жизнью, которой живут многие из этих людей.

— О, меня не пугает тяжелая жизнь, Баллард. Если бы я осталась в Ланглейвилле, моя жизнь стала бы действительно тяжелой. Но меня беспокоит, справлюсь ли я со всеми трудностями. Молли не останется с нами навсегда. А я, к сожалению, до сих пор вела праздный образ жизни.

— Да, но ты, тем не менее, не избалованна.

Тут будет реклама 2
Ты прекрасно справишься, милая.

Кловер не разделяла его уверенности, но возражать не стала.

— Ты живешь неподалеку от Дэниела Буна?

— От Дэниела Буна? Нет, милая. Он ведь уже не живет в Кентукки.

— Он отправился в другие края?

— Нет. Я слышал, что они с женой держат гостиницу — в Виргинии, кажется.

— С чего бы ему уезжать из Кентукки? Он открыл эти земли для переселенцев. Для него было бы вполне естественно обосноваться здесь.

— Так он и сделал.

Тут будет реклама 3
Но наше правительство решило, что претензии Буна на эту землю необоснованны, и не позволило ему сохранить ее.

— Это ужасно! Он ведь подал в суд, не так ли? Он заслуживает того, чего требует. Ведь это он проложил путь в эти земли.

— Именно так считают большинство простых людей. Но полагаю, со временем старина Бун вернется в Кентукки.

Услышав веселый ребячий смех, Кловер повернулась и увидела, что Деймьен играет в салки с Клейтоном, бегая вдоль борта баркаса. Их мать была занята тем, что помогала Молли чинить одежду.

Тут будет реклама 4
Деймьен споткнулся, и у Кловер перехватило дыхание, но мальчишка не упал и продолжал беспечно носиться по палубе.

Кловер высвободилась из объятий Балларда.

— Пойду-ка поговорю с мальчиками, — сказала она. — Они очень неосторожны.

— Хочешь, я поговорю с ними?

— Нет, но за предложение спасибо. Ты и так занимался с ними целое утро.

— Они хорошие ребята и не доставляют особых хлопот.

— Обычно нет. Но сейчас не тот случай.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги