— Видели, да? Дамочка в шоке.
— Небось от красоты твоей, Шрам.
— Умолкни, толстяк. Не понял? На Козырька запала, — фыркнул седовласый мужчина и ткнул в главного.
Я в панике забегала взглядом от одного к другому. Шесть бандитов — мне точно не справиться. Даже с магией такое провернуть сомнительно, а ее у меня блокируют. Явно изучили, пока сидели в засаде. На Акселя я смотреть не хотела, он без того сжался и опасался лишний раз пискнуть.
Постаралась расправить плечи и успокоить бешено бьющееся сердце.
— Боюсь, мы с вами друг друга не поняли, — вновь приступила я к переговорам и крепче сжала ручку саквояжа. — За нападение на благородную даму вас будет ждать смерть. Мой жених...
— Это вы, кажется, не поняли, милочка, — протянул Козырек. Он в считаные мгновения преодолел расстояние между нами. Грубые пальцы сжали мой подбородок и заставили посмотреть в мутные карие глаза, наполненные презрением.
Да меня буквально окатили ведром ненависти, словно источник каких-то внутренних противоречий главаря бандитов.
— Мы знаем кто вы, леди Сент-Клер, — вдруг повеселел Козырек и отпустил меня, наслаждаясь очередной сменой эмоций на моем лице. От напускного спокойствия до шока и ужаса. — Лэрд МакГ иннес кое-что украл у нашего нанимателя и это нужно вернуть.
Я содрогнулась, когда Козырек наклонился и прошептал:
— Надеюсь, сэр Терлак долго раздумывать не будет. Иначе вы рискуете отправиться домой по частям.
Глава 46
Терлак МакГиннес
— Тишина-а-а!
Удар молоточка по подставке вынудил голоса в зале заседаний резко притихнуть.
— Итак, — сэр Парсеваль отложил небольшой молоточек и сцепил пальцы в замок. Белый парик судьи идеально гармонировал с черной мантией, внушая еще больше доверия к столь почтенному мужу. — Поговорим о витринах. Кто за то, чтобы обязать торговую гильдию сделать их в едином стиле?"
"Я провел ладонью по лицу и громко заскрипел зубами, пока Дункан пытался не дать мне рявкнуть что-то такое, о чем буду жалеть.