– Он вернется и убьет нас… а Солти заберет на свой корабль…
– Не на моей смене, мадам, – сказал констебль Хоппер, неожиданно забыв, что он сейчас вовсе не констебль и что зовут его иначе.
***
– Ваш ход, мистер Пинсли, – сказал Бёрджес, глядя на старика.
Тот стрельнул глазами на лежащий рядом с рукой Бёрджеса револьвер и, вытащив дрожащими пальцами одну из карт, положил ее на стол.
– «Якорь».
– Неплохо, – кивнул Бёрджес. – У вас один, у меня один. Стало быть, кто первым найдет третий, тот и выиграл.
Пинсли кивнул и потянулся к колоде, но достать карту не успел.
На первом этаже появилась запыхавшаяся мадам Бджиллинг.
– Они идут!
– Сколько их?
– Много! Человек двадцать. Он позвал не только своих матросов, но и приятелей с баркасов…
Бёрджес не повел и бровью и партию не прервал.
– Тяните карту, мистер Пинсли.
– Но ведь они… это…
– Карту, мистер Пинсли. У меня складывается неплохая комбинация – не хотелось бы ее терять.
Неуверенно глянув на хозяйку гостиницы, мистер Пинсли вытянул карту, и Бёрджес выложил на стол четыре свои.
Старик присвистнул.
– Два «узла» и две «веревки»!
– Я же говорил, – усмехнулся Бёрджес. – Если у вас нет, чем их побить, забирайте.
Мистер Пинсли вложил в руку карты, а Бёрджес достал из колоды новые. Одной из них был «якорь»!"
"С улицы донеслись голоса. Кто-то попытался открыть дверь гостиницы, но, догадавшись, что она заперта, громыхнул в нее чем-то тяжелым. Затряслись ставни на обоих окнах.
– Открывай, Берта! – раздался крик.
Мистер Пинсли так сильно затрясся, что стол, за которым они с Бёрджесом сидели, начал дрожать. Мадам Бджиллинг была белой, как мел.
В дверь снова ударили. Тем, кто пытался проникнуть внутрь, было невдомек, что ее заблаговременно забаррикадировали мебелью, сундуками и ящиками с кухни.
Звякнула цепь и грохнулась на землю сорванная кем-то в ярости вывеска. С улицы раздалась отборная моряцкая брань, и уши всех присутствующих на первом этаже гостиницы даже слегка подвяли, а затем боцман крикнул:
– Эй, чужак! Я знаю, что ты меня слышишь! Выходи!
Бёрджес даже не повернул головы, лишь тихо сказал:
– Мэм, вы должны быть не здесь.
Мадам Бджиллинг кивнула и, достав из кармана передника револьвер для охоты на чаек, побежала к лестнице.
– Мистер Бёрджес, может, и я… – начал было Пинсли, косясь на закрытые ставнями окна, но Бёрджес его прервал:
– Рано. Поглядите, что я тут вытащил со дна, мистер Пинсли.