Плохие девочки не плачут. Книга 3

Валерия Ангелос
Плохие девочки не плачут. Книга 3
Автор: Валерия Ангелос
Просмотров: 1
Ты закрываешь себя в одной клетке со зверем. Забудь про свои романтические мечты. Я решу твои проблемы, но взамен получу тебя всю. Я хочу твою душу. Ты будешь игрушкой, пока мне не надоест играть. Моя маленькая, прошу хорошо подумать. Дороги назад нет.

Книга «Плохие девочки не плачут. Книга 3» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Хотя эти маленькие морщинки в уголках глаз, если присмотреться, то…

Как говорил наш куратор, оценивая очередные нововведения Министерства образования:

— Я экзальтирован.

Вообще, сначала он раз десять повторял:

— Ох, ты ж бл*!

Но зачем о таком вспоминать. Вдруг поймете, тьфу, решите, что я училась в быдло-университете. Поэтому ничего не скажу. Вот ни единого звука не пророню.

— Do you think there is anything more powerful than Death in our world? (Думаете, в нашем мире есть что-нибудь более могущественное, чем смерть?)

— I think your mask is off.

Тут будет реклама 1
(Думаю, ваша маска снята.)

— While yours is still with you. (Пока ваша до сих пор при вас.)

— I never hide. (Никогда не прячусь.)

— For sure. (Несомненно) Forgive my poor German… I’ll try to remember the motto of your noble family. Meine Ehre heißt Treue* (Простите мой слабый немецкий… я постараюсь припомнить девиз вашей благородной семьи. Моя честь называется «верность»)

*девиз танковой диви́зии СС «Мёртвая голова́» (нем. SS-Panzer-Division «Totenkopf»)"

"— I am afraid this motto never belonged to our family.

Тут будет реклама 2
Where have you heard about it? Maybe on the islands? (Боюсь этот девиз никогда не принадлежал нашей семье. Где вы о нем услышали? Возможно, на островах?)

— I am not a pirate. I don’t nest myself on the islands. (Я не пират. Не вью гнезда на островах.)

— But you own at least one. (Но, по крайней мере, одним владеете.)

— You’re mistaken. (Ошибаетесь.)

— Not this time. (Не в этот раз.)

— You bite more than one can chew.

Тут будет реклама 3
(Вы переоцениваете свои силы.)

— I bite as much as I am able to bite*. (Оцениваю то, что могу.)

*чуть более буквальный перевод:

— Вы кусаете больше, чем можно прожевать.

— Кусаю столько, сколько могу.

— It is only the beginning. (Это только начало.)

— First serious round. (Первый серьезный раунд.)

— Good luck, mister Wallenberg. (Удачи, господин Валленберг.)

— Thank you, lord Morton. (Благодарю, лорд Мортон.)

Сейчас трудно представить, что несколько месяцев назад моей самой большой проблемой было то, как правильно надеть силиконовый лифчик и не потерять его по дороге.

Тут будет реклама 4
Кстати, весьма ответственное задание, в котором ваша покорная слуга бездарно провалилась.

Но теперь ситуация стала гораздо серьезнее и резко усложнилась.

Стою на линии огня, в эпицентре конфликта заклятых врагов, у жерла действующего вулкана. Ничего не понимаю. Способна перевести фразы на родной язык, даже кое-где уловить скрытый смысл, но от этого не легче.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги