Insulsus – безвкусный, пресный, лишенный остроумия.
In suo anno – букв.: «в свой год». Выражение означало получение курульной должности именно в том возрасте, который был предписан законом и традицией. Стать претором или консулом in suo anno являлось выдающимся достижением, поскольку для этого претендент должен был победить на выборах с первой попытки, – многим консулам и преторам приходилось по несколько раз выдвигать свою кандидатуру, прежде чем они занимали заветный пост, другим же обстоятельства не позволяли добиваться магистратуры по достижении должного возраста.
Irrumator (мн. ч. irrumatores) – мужчина, чей пенис сосут.
Iudex – судья.
Ius – право, подтвержденное законом или освященное mos maiorum.
Laena – накидка, наподобие мексиканского пончо, выкроенная по кругу с отверстием для головы. Обычно она делалась из немытой лигурийской шерсти и потому была водонепроницаемой.
Lex (мн. ч. leges) – закон; слово использовалось также для обозначения плебисцита (plebiscitum), принимаемого плебейским собранием. Закон не считался действительным, пока его текст не высекали на каменной плите или не вырезали на медной доске, эти доски хранились в архиве, размещавшемся в храме Сатурна. Однако логично предположить, что там доски хранились ограниченное время: архив не мог бы вместить всех досок, ведь в храме Сатурна находилась также государственная казна.
Lex Caecilia Didia – закон Цецилия – Дидия. На самом деле их было два, но лишь один упоминается в этой книге. Он был принят в 98 г. до н. э. и требовал, чтобы между обнародованием законопроекта в каких-либо комициях и голосованием прошло три нундины (три рыночных дня). Пока остается не до конца выясненным вопрос, какой именно промежуток времени составляли три нундины, семнадцать или двадцать четыре дня. Я отдала предпочтение семнадцати дням.