Толстухам вообще надо запретить купание, в купальниках они отвратно выглядят.
– Придется, видимо, и мне отказаться от купаний, – пробормотала миссис Аллертон.
Тим расхохотался:
– Это тебе-то? Да ты любую девицу обставишь.
Вздохнув, миссис Аллертон сказала:
– Тебе бы хорошо тут иметь молодую компанию.
Тим Аллертон решительно замотал головой:
– Ни в коем случае. Мы вполне хорошая компания вдвоем.
– Тебе не хватает Джоанны.
– Ничуть. – Странно, насколько категорично прозвучал его голос. – Ты глубоко заблуждаешься.
Его мать совсем смешалась и покраснела.
– Не так уж много прекрасных женщин, – глубокомысленно заключил Тим, – и ты одна из них.
IXВ квартире, смотревшей окнами в нью-йоркский Центральный парк, воскликнула миссис Робсон:
– Ну не чудесно ли, скажите! Ты просто счастливица, Корнелия.
В ответ Корнелия Робсон залилась краской. Крупная, угловатая девушка с карими, преданно глядящими глазами.
– Сказочно, – выдохнула она.
Одобряя правильное поведение бедных родственников, престарелая мисс Ван Скайлер удовлетворенно кивнула.
– Я мечтала побывать в Европе, – вздохнула Корнелия, – но мне казалось, что это никогда не сбудется.
– Разумеется, я, как обычно, беру с собой мисс Бауэрс, – сказала мисс Ван Скайлер, – но в качестве компаньонки она не годится, совсем не годится.
– С огромной радостью, кузина Мари, – готовно отозвалась Корнелия.
– Отлично, значит, договорились, – сказала мисс Ван Скайлер. – А теперь поищи мисс Бауэрс, дорогая. Мне пора пить эггног[71].
Корнелия вышла. Ее мать сказала:
– Моя дорогая Мари, я бесконечно тебе благодарна! Мне кажется, Корнелия ужасно страдает, что она такая несветская.
– Я очень рада, что беру ее, – сказала мисс Ван Скайлер. – Корнелия – девушка расторопная, поручения исполняет охотно и не эгоистка, как нынешняя молодежь.
Миссис Робсон поднялась и поцеловала богатую родственницу в морщинистую восковую щеку.
– Вечно буду тебе благодарна, – с чувством сказала она.