На ней был простенький льняной костюм, в котором она выглядела совершенным подростком.
– Господи, – прошептал Саймон, – так это в самом деле была случайность.
Его лицо просветлело. Выразившееся на нем чувство невероятного облегчения озадачило Жаклин.
– Доброе утро, – сказала она. – Боюсь, я проспала все на свете.
Она кивнула всем, ступила на землю и направилась к храму.
Саймон схватил Пуаро за руку. Тим и Линнет уже поднимались на пароход.
– Боже, какое облегчение. Я-то думал... я думал...
Пуаро кивнул:
– Да-да, я знаю, о чем вы думали.
Опираясь на руку мисс Бауэрс, плелась в их сторону мисс Ван Скайлер.
Чуть дальше миссис Аллертон смеялась над торчавшими из песка нубийскими головками. Рядом с ней стояла миссис Оттерборн.
Остальных не было видно.
Пуаро помотал головой и следом за Саймоном медленно поднялся на борт.
ГЛАВА 11
– Мадам, вы сказали недавно: как бы не на свою голову ей это веселье.
Миссис Аллертон слегка призадумалась. Они с Пуаро неспешно брели к утесу, с которого открывался вид на Второй порог. Другие пассажиры отправились на верблюдах. Пуаро отговорился тем, что с него достаточно корабельной качки. А миссис Аллертон сочла неприличным расслабляться.
В Вади-Хальф прибыли накануне вечером. Утром два баркаса доставили сюда, ко Второму порогу, всех пассажиров, кроме синьора Рикетти, в одиночестве отправившегося в местечко под названием Семна, которое, по его словам, представляло исключительный интерес, будучи во времена Аменемхета III воротами в Нубию, что подтверждала и тамошняя стела с надписью, обязывавшей темнокожих платить дань, въезжая в Египет.
– Веселье на свою голову? – Раздумывая над ответом, миссис Аллертон чуть склонила голову набок.