The funny thing is the dog is deaf as a stone. He puts his ear against the bell to feel if there's any vibration.""Самое смешное то, что собака глуха как пень и прижимается ухом к колоколу, чтобы почувствовать вибрацию.Kate smiled. ""It sounds as if you have a fascinating island here.""- Насколько я поняла, жизнь здесь достаточно интересна!""It might be worth your while staying over and taking a look around in the morning.""- Пожалуй, вам стоит остаться до утра и поближе познакомиться с нашим островом.On an impulse, Kate said, ""Why not?""- Почему бы нет? - ответила Кейт под влиянием какого-то неожиданного порыва.
She spent the night at the island's only hotel, the Islesboro Inn. In the morning she hired a horse and carriage, driven by one of the islanders.Она провела ночь в единственной крохотной гостинице острова, ""Айлсборо инн"", утром наняла экипаж, а один из жителей взялся показать ей окрестности.They left the center of Dark Harbor, which consisted of a general store, a hardware store and a small restaurant, and a few minutes later they were driving through a beautiful wooded area.
Проехав через центр Дарк-Харбора, состоящий из универсального магазина, лавки скобяных товаров и маленького ресторана, они очутились в прекрасной, поросшей густыми деревьями местности.Kate noticed that none of the little winding roads had names, nor were there any names on the mailboxes. She turned to her guide.Кейт заметила, что ни у одной из прихотливо вьющихся дорожек не было названия, а на почтовых ящиках не написаны имена владельцев, и спросила проводника:"
"""Don't people get lost here without any signs?""- Как здешние жители разбираются во всей этой путанице?""Nope.
- Никакой путаницы.The islanders know where everythin' is.""Здесь каждый человек знает любую тропинку и где кто живет.Kate gave him a sidelong look.Кейт, искоса взглянув на него, кивнула:""I see.""- Понятно.At the lower end of the island, they passed a burial ground.На дальнем конце острова располагалось кладбище.
""Would you stop, please?"" Kate asked. She stepped out of the carriage and walked over to the old cemetery and wandered around looking at the tombstones.Попросив кучера остановиться, Кейт спрыгнула на землю, медленно пошла между могилами, рассматривая надгробия.job pendleton, died January 25, 1794, age 47.""Джоб Пендлтон, скончался 25 января 1794 года в возрасте 47 лет"".The epitaph read: Beneath this stone, I rest my head in slumber sweet; Christ blessed the bed.