Интриганка

Сидни Шелдон
Интриганка
Автор: Сидни Шелдон
Просмотров: 2
Сидни Шелдон

Книга «Интриганка» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

""Под этим камнем я покоюсь вечным сладким сном. Иисус Христос благословил ложе мое"".JANE, WIFE OF THOMAS PENDLETON, DIED FEBRUARY 25, 1802, AGE 47.""Джейн, жена Томаса Пендлтона, скончалась 25 февраля 1802 года в возрасте 47 лет...""There were spirits here from another century, from an era long gone, captain william hatch drowned in long island sound, October 1866, age 30 years.Здесь незримо витали духи иных веков, давно прошедшей эры... ""Капитан Уильям Хэтч. Утонул в проливе Лонг-Айленд в октябре 1866 года в возрасте 30 лет.

The epitaph on his stone read: Storms all weathered and life's seas crossed.С честью вынес множество штормов и переплыл просторы моря житейского"".Kate stayed there a long time, enjoying the quiet and peace.Кейт долго бродила по кладбищу, наслаждаясь тишиной и покоем.Finally, she returned to the carriage and they drove on.Наконец она возвратилась, и кучер тронул лошадей.""What is it like here in the winter?"" Kate asked.- А зимой здесь холодно? - спросила она.""Cold.- Очень.The bay used to freeze solid, and they'd come from the mainland by sleigh.
Залив промерзает чуть не насквозь, и тогда с материка можно добраться на санях.Now a' course, we got the ferry.""Правда, теперь у нас паром.They rounded a curve, and there, next to the water below, was a beautiful white-shingled, two-story house surrounded by delphinium, wild roses and poppies.Наконец они добрались до стоящего почти у самой воды двухэтажного дома с белоснежной крышей, окруженного зарослями дельфиниума, мака и шиповника.
The shutters on the eight front windows were painted green, and next to the double doors were white benches and six pots of red geraniums.Ставни на окнах были выкрашены в зеленый цвет, у входа стояли резные скамейки и большие керамические вазы с цветущей геранью.It looked like something out of a fairy tale.Все вместе походило на картинку из книги волшебных сказок."

"""Who owns that house?""- Чей это дом?""That's the old Dreben house.- Семьи Дрибенов.Mrs. Dreben died a few months back.""Старая миссис Дрибен умерла несколько месяцев назад.

""Who lives there now?""- Кто-нибудь здесь живет?""Nobody, I reckon.""- Вроде бы никто.""Do you know if it's for sale?""- Не знаете, дом продается?The guide looked at Kate and said,Проводник подозрительно оглядел Кейт:""If it is, it'll probably be bought by the son of one of the families already livin' here.- Даже если и продается, скорее всего его купит кто-нибудь из местных.The islanders don't take kindly to strangers.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги