Что важнее, подойдя к ним, лопоухий ирландец на английском сказал:
– Меня зовут Брадан. Моя бабушка предлагает вам переночевать в ее доме.
На столе, прямо посреди потрепанной тканевой скатерти, стояло большое длинное оловянное блюдо с грубо сделанными ручками. На блюде были картошка, овощи и кусками выложенный домашний мясной рулет, даже на вид очень ирландский.
«Долбаная Ирландия», – подумала Джемма.
Взгляды всех присутствующих были прикованы к рулету – несколькочасовой переход по лесу давал о себе знать, – но никто не решался протянуть руку, чтобы положить рулет в тарелку.
Ушастый парень – Брадан, – тот, что привел их в дом, неловко поерзал на лавке и первым протянул руку, чтобы положить себе еду.
– Пирог мама передала, – сказал он, заполняя тишину. – Мы живем по соседству с бабушкой, вот этот дом, его видно из окна.
Английский у него был весьма сносным, пусть и с акцентом. Лучше, чем ничего: им хотя бы не придется все время полагаться на Блайта. Тонкие вопросы интернациональной коммуникации не следовало доверять вампирам – в чем в чем, а уж в этом Джемма была уверена.
– Она делает самые вкусные пироги в деревне, – совсем несчастно сказал Брадан. – Когда мы жили в Лимерике, каждый год выигрывала первое место на пасхальной ярмарке…
Первым решился Доу: как ни в чем не бывало положил себе рулет, взял ложку и, чуть помедлив, приступил к еде.
– Передавай маме спасибо, – проявила вежливость Джемма. – Так, значит, вы из Лимерика? Решили переехать в красивое местечко? – Абсолютное вранье, жутче деревушку еще надо было поискать.
– Когда мне было четырнадцать. – Брадан был рад поддержать диалог. Парня вообще они жуть как интересовали: смотрел на них во все глаза. – Здесь тихо и мирно, и, знаете, никаких распрей, так что… Ха-ха… Нам нравится… Правда, бабушка?
Старуха ничего не ответила.
Она так и сидела во главе стола, не притронувшись к еде, и смотрела куда-то за окно. Ни поздоровалась, когда внук вывел ее к непрошеным гостям, ни удостоила взглядом.