Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Жоубао Бучи Жоу
Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Автор: Жоубао Бучи Жоу
Просмотров: 1
Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Книга «Хаски и его учитель белый кот. Том 1» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Такой котелок довольно часто сделан в стилистике Инь-Ян (сочетание противоположностей: женское и мужское; зло и добро; вода и огонь; черное и белое), отсюда и достаточно романтичное название: пара мандаринок по-китайски «юаньян» («юань» — самец, а «ян» — самка мандаринки) символизирует пару на всю жизнь и являются символом верности.

— Что? — Сюэ Мэн решил, что ослышался.

Выражение лица Чу Ваньнина стало мрачным:

— Хочу котелок юаньян: половина острая, половина без перца.

Сюэ Мэн удивился:

— Ты не здешний?

— Да.

— А.... — Сюэ Мэн понимающе кивнул, но в его глазах было удивление, когда он взглянул на Чу Ваньнина. — Оставить свой дом в столь молодом возрасте, это действительно так... а, ладно, забудь… — он вздохнул и повернулся к официанту. — Хорошо, если хочешь юаньян — будет котелок юаньян.

Но Чу Ваньнину в голосе Сюэ Мэна послышалось с трудом сдерживаемое недовольство.

Достаточно скоро Чу Ваньнин понял, что ему не показалось. Пока они ожидали свой заказ, Сюэ Мэн ворчал, не переставая:

— Братишка, если ты собираешься жить на землях Сычуани, нужно учиться есть острую пищу.

Если ты не ешь острое, как ты будешь ладить с другими людьми? В сычуаньском диалекте вообще отсутствует фраза: «я не ем острое». Кстати, откуда ты?

Чу Ваньнин ответил:

— Линьань.

— О... — Сюэ Мэн подумал, что не был знаком с землями к югу от реки Янцзы. Он прикусил палочки для еды и спросил уклончиво:

— В вашем городе вы тоже едите кроличьи головы?

Прежде чем Чу Ваньнин успел ответить, Мо Жань сказал с улыбкой:

— Конечно, нет.

Сюэ Мэн стрельнул взглядом в его сторону. Чу Ваньнин тоже посмотрел на него.

Мо Жань положил ногу на деревянную скамью, поставил локоть на колено и ловко крутил палочки для еды. Увидев их реакцию, он усмехнулся и наклонил голову:

— Что за взгляды? Они действительно их не едят.

Сюэ Мэн повернул голову, чтобы спросить Чу Ваньнина:

— Правда не едите?

— Да.

Сюэ Мэн снова уставился на Мо Жаня:

— Откуда знаешь? Ты был в Линьане?

— Нет, пока нет, — Мо Жань скорчил смешную рожицу.

— Но Ся Сыни и наш Учитель — земляки. Разве ты не знаешь, что Учитель не ест кроличьи головы? Когда он выбирает блюда в зале Мэнпо, берет либо тофу с луком, либо сладкий корень лотоса с османтусом. Не веришь, так сам посмотри в следующий раз.

Чу Ваньнин: — ...

— Ах, кажется, я никогда раньше не обращал на это внимания. С тех пор как я в последний раз видел завтрак Учителя, я боюсь заглядывать в его тарелку.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги