Это было просто ужасно, — Сюэ Мэн потер подбородок, и на его лице отразилось отвращение. — Вкусы Учителя действительно за пределами моего понимания. Нет, ты видел? Он, в самом деле, ест соленый соевый творог.
Чу Ваньнин: — ...
Проговорив это, Сюэ Мэн повернулся к нему и сказал с нажимом:
— Ты не должен поступать как старейшина Юйхэн. Иначе никто не захочет есть с тобой. Помни, что голова кролика и острые продукты являются обязательными, а когда ешь тофу на завтрак, никогда не поливай его соленым соевым соусом.
— Не забудь про нори и сушеные креветки, — добавил Мо Жань."
"— Да, нори и сушеные креветки тоже, — это был редкий случай, когда Сюэ Мэн и Мо Жань были едины во мнении. — Это абсолютно неприемлемо!
Чу Ваньнин посмотрел на пару идиотов, и бесстрастно сказал:
— Хм...
Блюда подали очень быстро: свежие и хрустящие побеги бамбука, ярко-зеленые овощи, нежный снежно-белый тофу, сочное рыбное филе, , красиво разложенные на фарфоровом блюде, похожие на крылья цикады тонко нарезанные ломтики баранины, прожаренное до хрустящей корочки мясо, посыпанное тмином и перцем, а также горшочек свежеприготовленного соевого молока.
Еда объединяет людей, особенно такая, как ароматный суп гудон, пара тарелок баранины и несколько чашек соевого молока. Даже нескрываемая враждебность между Сюэ Мэном и Мо Жанем в этой расслабляющей атмосфере несколько ослабла.
Сюэ Мэн запустил палочки для еды в бульон:
— Эй-эй, где мозг, который я положил сюда?
— Твой мозг прикреплен к твоей шее, — рассмеялся Мо Жань.
— Я говорю о свиных мозгах!
Мо Жань прикусил свою палочку и ехидно ухмыльнулся:
— Так и я говорю о свиных мозгах.
— Смеешь оскорблять меня, сукин сын!
— О! Твой мозг уже закипел! Ешь скорее!
Сюэ Мэн попался прямо в его ловушку и закричал:
— Убери свою собачью лапу! Даже не думай украсть его! Это мой мозг!
Чу Ваньнин сидел на своем маленьком табурете и, неторопливо потягивая сладкое соевое молоко, наблюдал за этими препирающимися детьми.
Источник: qnyhsy
Он допил соевое молоко и несколько раз облизнул губы. Мо Жань увидел это и с улыбкой спросил:
— Маленькому учителю[6] нравится?
[6] Мо Жань назвал Чу Ваньнина 小师弟 xioshīdì сяошиди: сяо 小 — младший, сяоши 小师 — младший наставник, а шиди 师弟 — младший ученик. Но в употребленной форме 小师弟 xioshīdì сяошиди звучит как «маленький учитель».