– Непристойно подобным образом опошлять прекрасное выражение о бескорыстной дружбе! – с мрачным выражением лица Чу Ваньнин появился в дверях. – И стоит ли, теряя достоинство, толкаться* в дверях, вместо того, чтобы войти?
[*опять помянут пест 杵, только тут это слово можно перевести как толкаться/оконфузиться. Иными словами, Чу играет словами и толкует идиомы лучше, чем Мо].
– Учитель!
– Учитель!
Счастливые Сюэ Мэн и Ши Мэй бросились ему навстречу и уважительно приветствовали его.
Растерявшийся Сюэ Чжэнъюн бросил на него взгляд, полный досады и беспомощности:
– Юйхэн, почему вы вернулись так внезапно?
– Если бы я не вернулся, как долго вы собирались держаться один против всех? – Чу Ваньнин вошел в Зал Даньсинь.
– Чу Ваньнин, старейшина Юйхэн ордена Пика Сышэн.
Автору есть что сказать:
Маленькое представление (для каждой роли свои вопросы):
Чу Ваньнин: – Я слышал, что многие думают, что я не слишком хорош в нападении? Ха-ха. Пожалуйста, позвольте услышать ваши предложения.
Корм для рыбок: – Я слышал, многие думают, что моя техника никуда не годится.
Сюэ Мэн: – Я слышал, все думают, что я недостаточно мужественен*. Ха-ха. Пожалуйста, позвольте услышать ваши предложения.
Ши Мэй: – Я слышал, все думают, что я черный лотос. Ха-ха. Пожалуйста, позвольте услышать ваши предложения.
Е Ванси: – Я слышал, что все думают, что я девушка. Ха-ха. Пожалуйста, позвольте услышать ваши предложения.
Мэй Ханьсюэ: – Я слышал, что многие ждут, когда я уже выйду на сцену.
Мясной пирожок: – Братец Мэй, никто не думает о тебе. Ха-ха. Пожалуйста, не бейте меня!
[Переводчик 2: с большой долей вероятности, “нападение” - позиция топа, “техника” в постели, а “недостаточно мужественен” можно перевести как “не такой уж и натурал”. Ха-ха, пожалуйста, позвольте услышать ваши предложения.]
Глава 91.