Она оступилась и упала на землю, увлекая меня за собой. Above us the dark balls were going thump! thump! thump! and the air seemed to be filled with the pellets, whizzing wickedly. One caught me in the ribs and it felt as if a mule had kicked me and another clipped me on the cheek.Вокруг нас пролетали темные шарики — удар! удар! удар! — казалось, все пространство было заполнено пулями, угрожающе свистящими. Одна попала мне в ребро, и мне почудилось, что меня лягнул осел.Другая пуля ударила мне в щеку.“Now!” I yelled at Sara and jerked her to her feet She broke free of my clutching hand and beat me to the ramp.
Тут будет реклама 1
All around us the dull thumps were exploding and the floor of the ramp danced with the bouncing pellets, but “we made it up the ramp without being hit and stumbled through the door.— Вперед! — крикнул я и потянул Сару с земли. Она вырвалась и побежала к пандусу. Пули все взрывались и взрывались вокруг, и отбивали чечетку по покрытию пандуса, но все-таки мы поднялись к дому и ворвались в дверь.The others all were there, the hobbies huddled in a frightened group and Hoot scurrying up and down in front of them, like a worried sheepdog.Тут будет реклама 2
Tuck was slumped in his saddle and Smith had quit his crooning, but instead of slumping, he was sitting straight or as straight as his tubbiness would let him, and his face was glowing with a silly sort of happiness that was downright frightening.Все уже были там. Лошадки испуганно прижимались друг к другу, а Свистун сновал перед ними подобно встревоженной овчарке.Тут будет реклама 3
Тэкк привалился к седлу, а Смит прекратил петь, но сидел прямо насколько позволяла его неловкость, и лицо слепого глупо светилось счастьем. Его вид мог испугать любого.Outside the door the dark balls still were plunging in and exploding with their muffled crumps, throwing out sprays of the whizzing pellets that struck and bounced in dancing frenzy all along the ramp.За дверью продолжали метаться из стороны в сторону темные шарики; они взрывались, издавая приглушенный звук, и из них гроздями вылетали свистящие пули, которые скакали по пандусу.Тут будет реклама 4
I took a look at Sara and she was—somewhat mussed. Her natty explorer outfit was wrinkled and dusty and she had a dark smudge across one cheek.Я посмотрел на Сару. Она стояла с растрепанными волосами, ее всегда аккуратный походный костюм был смят и заляпан грязью.I grinned at her. Through it all, I saw, she'd hung onto her rifle. I wondered if she had it glued to her.Одна ее щека была испачкана.Я улыбнулся.