“That we should hunker down and squat right here and never leave because this blubbering idiot.. .”— На что ты намекаешь? — закричал я. — На то, что мы поставим на себе крест и останемся тут навсегда только потому, что этот блаженненький идиот...“I must remind you, captain,” Tuck said, nastily, “that it was this blubbering idiot who charted the way for us. If it had not been for him.. .”— Должен напомнить вам, капитан, — мрачно заметил Тэкк, — что не кто иной, как этот блаженненький идиот, начертал наш маршрут.
Тут будет реклама 1
Если бы не он...“Gentlemen,” said Sara, getting to her feet, “please lower your voices. I don't know if you realize it, captain, but we may not be leaving here as soon as you might think.”— Господа, — вмешалась Сара, — пожалуйста, потише. Вы, по-видимому, не понимаете, капитан, что мы не можем покинуть это место так быстро, как бы вам хотелось.“Not leaving here,” I said, between my teeth. “What is there to stop us?”— Не можем покинуть? — сказал я сквозь зубья — Что же задерживает нас?She gestured toward the doorway.Тут будет реклама 2
“Our friend, the tree,” she said, “has us zeroed in. I've been watching. All the stuff he's throwing at us is landing on the ramp. There aren't any misses. It would be worth your life to step outside that door. Fast as they are moving and little as they are, those seed-gathering animals are taking casualties,”Сара указала на дверь.— Наш друг-дерево выбрало нас в качестве мишени. Я наблюдала за ним. Все, чем оно бросается в нас, падает на пандус.Тут будет реклама 3
Не было ни промаха. Выход за дверь будет стоить нам жизни. Даже эти грызуны не всегда могут увернуться, как они ни малы и ни юрки.I saw that the ramp still seemed alive with the bouncing, dancing seeds and here and there upon it lay tiny bodies, limp and motionless.Я увидел, что дорога, ведущая к дому, кишела скачущими по ней семенами. То здесь, то там лежали маленькие крысиные тела, распростертые и неподвижные.“The tree will get tired of it,” I said. “It will run out of energy or out of ammunition.Тут будет реклама 4
”— Дерево устанет, — предположил я. — У него истощатся силы или кончатся боеприпасы.She shook her head. “I don't think so, captain. How tall would you say that tree might be. Four miles? Five miles? With foliage from a few hundred feet off the ground to its very top. The spread of the foliage at its widest point close to a mile, perhaps. How many seed pods do you think a tree like that might bear?”Сара покачала головой.— Не думаю, капитан.