Not in this building?”— Не могу знать. Знаю — ушел. Бессмысленно искать.— Хотите сказать, что он не здесь? Не в этом здании?“Not this edifice,” said Hoot. “Not outside. Not on this planet, maybe. He is gone entire.”— Не в этом строении. Не извне. Не на этой планете. Полностью исчез.Sara glanced at me. I shrugged.Сара посмотрела на меня. Я пожал плечами.Tuck said, “Why is it so hard for you to believe a fact that you can't touch or see? Why must all mysteries have possible solutions? Why must you think only in their terms of physical laws? Is there no room outside your little minds for something more than that?”— Почему вы способны поверить только в то, что трогаете и видите? — спросил Тэкк.
Тут будет реклама 1
— Почему вы думаете, что все тайны возможно раскрыть? Почему вы мыслите только категориями физических законов? Неужели в ваших умишках нет места чему-то большему?I should have clobbered him, I suppose, but right at that moment it didn't seem important to pay attention to a pipsqueak such as him.Мне хотелось стереть его в порошок, но в тот момент было глупо обращать внимание на такое дерьмо, как он.Тут будет реклама 2
I said to Sara, “We can look. I don't think we'll find him, but we still could have a look.”— Можно поискать, — предложил я. — Не верится, что мы найдем его, но можно попробовать.“I'd feel better if we did,” she said. “It doesn't seem quite right not to even try.”— Я буду чувствовать себя лучше, если мы рискнем, — ответила Сара. — Ничего не предпринять было бы неправильно.— Не верите моей информации? — спросил Свистун.Тут будет реклама 3
“You disbelieve this thing I tell you?” Hoot inquired.“I don't think we do,” I said. “What you say most undoubtedly is true. But there is a certain loyalty in our race-it's a hard thing to explain. Even when we know there is no hope, we still go out to look. It's not logical, perhaps.”— Не думай так, — сказал я. — Ты, безусловно, прав. Но представители нашей расы преданы друг другу. Это сложно объяснить. Если даже надежды не осталось, мы все равно идем до конца. Вероятно, это нелогично.Тут будет реклама 4
“No logic,” said Hoot, “assuredly and yet a ragged sense and admirable. I go and help you look.”— Логики нет, — согласился Свистун. — Бессмысленно, но привлекательно. Иду и помогу искать.“There is no need to, Hoot.”— Нет необходимости, Свистун.“You withhold me from sharing of your loyalty?”— Не позволяете участвовать в преданности?“Oh, all right, then. Come along.”— Ну, хорошо, пойдем, — согласился я.Sara said, “I'm going with you.”— Я тоже пойду, — сказала Сара.