Грызунам, наверно, было тесно в узком дверном проеме, они забрались один на другого, и теперь толпа крыс, движимых отчаянным желанием собрать упавшие семена, неслась сквозь проход, как бурный ручей, загнанный в тонкий шланг.I fell-no, I floated-down through an eternity of time and space. I knew that I was falling, but not only was I falling slowly, but as I fell the ground seemed to draw away from me, to surge downward, so that no matter how I fell it always was as far away, or farther, than it had been to start with.
Тут будет реклама 1
Я падал — нет, парил — сквозь вечность и пространство. Я понимал: это падение, но я падал не просто медленно; пока я падал, земля отдалялась от меня, уходила из-под ног, и как долго я ни падал, земля не приближалась, а наоборот, оказывалась все дальше и дальше. And finally there was no ground at all, for night had fallen as I fell, and now I was plunging down through an awful blackness that went on and on forever.И в конце концов земля исчезла совсем, опустилась ночь, и я стал тонуть в непроглядной темноте, окутывающей меня.Тут будет реклама 2
After what seemed an endless time, the darkness went away and I opened my eyes, for it seemed that I had closed them as I fell into the darkness. I lay upon the ground and when I opened my eyes I found that I was looking up into a deep-blue sky in which the sun was rising.Время тянулось бесконечно, но все же темнота отступила, и я открыл глаза, которые почему-то закрылись, когда я упал в темноту. Я лежал на земле, а надо мной было ярко-голубое небо и солнце.Тут будет реклама 3
Hoot was standing to one side of me. The ratlike things were gone. The cloud of dust, slowly settling back to the ground, still stood above where the tree had fallen. Возле меня стоял Свистун. Крысы ушли. Облако пыли рассеивалось над тем местом, где свалилось дерево. To one side of me the red stone wall of the great building reared up into the sky. A heavy, brooding silence hung above the land.Неподалеку возвышалась красная каменная стена. Было тихо.I rose to a sitting position and found that it took all the strength I had to lever up the top half of my body.Тут будет реклама 4
The rifle lay to one side of me and I reached out and picked it up.Я попробовал сесть и обнаружил, что эта попытка отняла у меня последние силы. Ружье лежало под боком, и я взял его в руки. It took no more than a single glance to see that it was broken. The shield of the tube was twisted out of shape and the tube itself had been knocked out of alignment.